你知道的字組在一起竟然是別的意思?VoiceTube 幫你整理出許多「表裡不一」的英文字,好奇的話就快點來看看吧!
1. speak the same language 跟某人有相同喜好、想法
你知道的字組在一起竟然是別的意思?VoiceTube 幫你整理出許多「表裡不一」的英文字,好奇的話就快點來看看吧!
1. speak the same language 跟某人有相同喜好、想法
customer service可以指服務本身以及部門所負責的業務。在英文的說法中,customer support「客戶支援」,或者technical support「技術支援」都有相似的意思。
例句:
最近勞工七休一政策引發一連串的爭議,勞方和資方各有其觀點和立場。不論政策最終如何執行,不可否認的,「休假,請假」攸關員工福利,是工作生活中的一部分,更是多益測驗常見的考題之一。
職場上的休假(leave of absence)有些是paid leave(有薪假),有些則是無薪假unpaid leave;最糟糕的狀況是金融風暴期間發生較長期的無薪假(furlough)。一般職場上,常見的休假有下列幾種:
在講中文的地方,遇到比賽的時候,最常聽到的口號就是「加油」。「加油」用中文說出來節奏感十足,但換成英文,該怎麼說?
「加油」的確很難從英文找到對應詞。在運動場上,老外會直接對著加油的對象說:”Come on, you can do it!”,或者”Come on, go!”。純視當時的情況而定。你也可能聽到「go, go, go」這樣的說法,這也是表示「加油」。還有一個字「Cheer」也可以作加油解。cheer原意是歡呼,拍拍人肩膀,說”cheer up”,是教人振作一點,加油!”Who do you cheer for?”,則是問你支持哪一隊。
「對手」指的是在某方面相互競爭的對方,英文說法除了最常用的opponent之外,也可以說rival、adversary或是competitor。另外,opponent也可以指與自己意見不同的「反對者」,而若要表達「支持者」,英文說法則為proponent。
例句:
里約奧運剛結束,迎接台灣選手回國時,可別大喊 “light of Taiwan”,問別人工作時也不應該直接問 “What’s your job?”、“look up the dictionary” 這句又是哪裡有問題?
還有什麼我們都會用錯的「台式英文」?VoiceTube 一次告訴你!
有一位世界公民文化中心的學生問,「commitment」和「contribution」究竟有什麼不同?
有一則英國笑話回答了這個問題。有一隻雞和一頭豬一起旅行,走了很久都餓了。眼睛尖的雞看到了附近有一家餐館,到了門口一看招牌,寫著「今日特價:火腿蛋三明治!」