有些字的錯誤率非常高,高到九成的人都會弄錯。會弄錯的原因很多,像老師教錯、以訛傳訛、想當然爾,不管錯誤的成因是什麼,我們發現這些動詞有一些共同特徵,就是,你以為它們之後要加介系詞,其實不用。這與它們的是不是及物動詞有關,但老去背及物、不及物,就無法在需要的那一瞬間用對動詞,怎麼弄通,然後脫口而出,就是對的英文!

1. Contact 與….聯絡

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

1. 在我的印象中……

( X ) in my impression

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

viral 原意為「病毒的」,在這裡的意思是「在網路上迅速流通竄紅的」。類似的用法還有:viral video(爆紅影片)。

例句:

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

買生鮮食品時,保存期限 (expiration date) 是首先要注意的資訊,保存期限也可以說 “good by date” 或 “sell by date”。

例句:

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

供應鏈是指產品生產與流通過程中所涉及的材料,如:供應商、生產商、分銷商、零售商等成員,透過與上、下游成員的連結所組成的網路結構。

例句:

  1. The company hopes to increase the efficiency of its supply chain.
    公司希望能提升供應鏈效率。

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

bid 除了做動詞使用,也做名詞用,如:submit a bid (for)(出價競標),為正式說法。

例句:

  1. I got my camera for a good price by bidding for it online.
    我的相機在網路競標,賣了個好價錢。

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

總經理催促祕書Amy出去幫他買咖啡,他最後補了句:「On the double!」Amy不禁疑惑,是要濃縮咖啡加倍,還是要買兩杯?其實總經理是要她動作快一點。

On the double!

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

很多人在講英文前,都會先用中文思考該怎怎麼表達,因而講出不太道地的英文用法。

1.在我的印象中…

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

也可用作company vehicle,這個詞涵蓋的語意較廣,可包含卡車或其他車輛。

例句:

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

同義字為realtor,相關詞為real estate agency(房地產公司)。

例句:

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

找更多相關文章與討論