資料來源: http://big5.cri.cn/gate/big5/english.cri.cn/7046/2008/12/26/193s436624.htm 

1. I couldn't fall asleep last night.

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源: http://big5.cri.cn/gate/big5/english.cri.cn/7046/2008/12/26/841s436626.htm

由於漢語和英語的差異很大,我們在把中餐菜名由中文譯成英文的時候,應該採用寫實性命名法,儘量將菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻譯出來,以便讓客人一目了然。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源: http://big5.cri.cn/gate/big5/english.cri.cn/7046/2008/12/26/841s436627.htm

All out of love 與愛絕緣

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源: http://big5.cri.cn/gate/big5/english.cri.cn/7046/2008/12/26/193s436623.htm

1.He is a very stingy person. 他是個很小氣的人。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源: http://big5.cri.cn/gate/big5/english.cri.cn/7046/2008/12/26/193s436625.htm  

 1. Stop flattering me like that.

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源: http://big5.cri.cn/gate/big5/english.cri.cn/7046/2008/12/29/167s437367.htm

有這樣一句話“I wouldn’t say I had the time of my life, but at least everything went smoothly.”,翻譯這句話的關鍵在於理解“have the time of my life”的意思,如果按照字面意思翻譯,顯然說不清楚。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源:

“無煙車廂”怎麼翻譯?

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源: http://big5.cri.cn/gate/big5/english.cri.cn/7046/2009/01/30/167s448680.htm

“緣分”是所謂命中註定的人與人遇合的機緣。英譯“緣分”(亦作“天緣”)以及“有緣”、“無緣”常用的英文詞有fate, luck, lot, destiny 等。請看幾個例子:

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源: http://www.worldjournal.com/wj-sp-news.php?nt_seq_id=1765676&sc_seq_id=19

2009年起,LPGA將要求所有球員說英文,而成為LPGA會員兩年以上者如果未能通過英文口語測驗,將遭禁賽處分。所有新球員也即起適用。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源:http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_MAIN_ID=13&f_SUB_ID=167&f_ART_ID=229915#reply

行政院研考會計畫推動「提升國人英語力」計畫,要花五點二億、三年時間,推出卅五項計畫包括建置雙語標示、設英語街等,但學者批評整個計畫是「撒鹽空中」,資源有限卻散彈亂射,根本不可能達到目標。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()