目前日期文章:201204 (51)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
一不做,二不休
in for a penny, in for a pound
He was found stealing money from his landlady by her daughter. "In for a penny, in for a pound," he muttered to himself and then killed the little girl.
 
一文不名;一貧如洗
not have (or without) a penny to one's name; not have two halfpennies to rub together; (as) poor as a church mouse; not have a bean; not have (or without) a red cent
When I got married I didn't have a penny to my name.

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

在「限定詞的位置」 一文中,筆者談到基數、序數以及 last, next, much, many 等等都屬於後置限定詞,而且它們可以同時出現,如 the first two houses (最前面的兩間房子),the last three chapters (最後三章)。由此可知,first 和 last 是放在基數之前,亦即 first/last + 基數 + 名詞。

然而,two first, three last (first 和 last 放在基數之後,亦即基數 + first/last + 名詞) 亦是英文的習慣用語,而且它們的意思與 first two, last three 完全一樣。這當然引起一些人的反對,因為從邏輯上來看,以一排房子為例,如果我們說 the first two houses,那麼我們指的是這排房子的第一間和第二間房子 (最前面的兩間房子),而 the two first houses 指的是兩棟第一間的房子。再者,the last three chapters (最後三章),但 the three last chapters (三個最後一章) – 問題是,任何一本書都只有一章是最後一章,這似乎不通。

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Half 是單數,它的複數是 halves,如 Both halves of the game were played in poor weather. (這項比賽的兩個半場 — 即上半場和下半場 — 都是在天候不佳的情況下進行)。然而,在表達把東西切成、鋸成或劈成兩半或兩等分時,英文是寫成 cut…in half (如 She cut the apple in half. — 她把蘋果切成兩等分), saw…in half, split…into half,而不是 cut…in halves, saw…in halves, split…into halves。不過,這一「規則」並不適用於三等分、四等分…等等,所以「她把蘋果切成三等分/四等分」要寫成:She cut the apple in thirds/quarters.。雖然 cut…in half 中的 half 必須用單數,但我們可以將此片語改為 cut…in two (halves)。

既然談到兩半,就不能不提「另一半」。夫妻在別人面前互稱對方另一半,而這「另一半」的英文叫做 better half,複數為 better halves。

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Apparent 這個形容詞有兩個意思:一是「表面 (上) 的;似乎的」,另一是「顯然的;顯而易見的」。當 apparent 位在名詞前面來修飾該名詞時,它意為「表面 (上) 的;似乎的」,若位在 be 動詞或其他連綴動詞的後面當主詞補語,則意為「顯然的;顯而易見的」。請看下面的例句:

The teacher was shocked by the parents’ apparent lack of concern about their child’s behavior. (老師感到震驚的是那孩子的父母親似乎毫不關心自己小孩的行為表現)

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

現在的文書處理軟體對於無法在文章某行行尾打完的字都會直接將該字挪到下一行的行首,因而在某行的行尾留下一處長短不一的空白,使得文章右邊界參差不齊,有如狗啃。這對於並不要求版面美觀的一般報告來說並不構成問題,但對於嚴格要求版面整齊畫一的文件而言,作者就必須自己手動斷字,將字分割成兩部分,第一部份在某行的行尾,第二部份在下一行的行首。然而,在英文中,斷字是有規則的,不是你要怎麼斷就怎麼斷、怎麼分就怎麼分。英文的斷字規則有三:

規則一:字只能在音節之間分割,而且要在分割的字中間插入連字號(hyphen);連字號必須放在被分割字的第一部份後面的行尾,而不是字的第二部份所在的那一行的行首。至於字的音節分隔,建議查閱字典,因為一般的判斷都不會很準確。字典通常利用點將一個字分成若干音節,如cre‧a‧tiv‧i‧ty, house‧hold, im‧por‧tant。

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

在美式用法中,逗號和句號 (又稱逗點和句點) 是位在引號內;分號和冒號位在引號外,

而問號和驚嘆號只有是引言的一部份時才位在引號內。

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

英文一字之差,經常謬以千里。

網路上盛傳一則笑話,日本首相用錯了一個who和how,意思差了好遠,也鬧了大笑話:

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

講德語的奧地利有個名為「富金」的小鎮,鎮名的原文就是英文粗口「Fucking」。數百年來,這個鎮的居民始終受到鎮名的困擾,有些人覺得有趣,有些人卻不好意思提起,現在,該鎮周內就將再度進行公投,決定要不要把鎮名改掉。

據信,該鎮是由一個名叫福科 (Focko) 的德國巴伐利亞貴族於西元 6 世紀所創建。關於這個小鎮,最早的文獻記錄是在 1070 年。記錄顯示,該鎮在建立大約 20 年後,名稱成為「Adalpertus de Fucingin」,後來名字的拼寫不斷變化,1070 年被稱為「Vucchingen」,1303 年叫做「Fuching」,1532 年變成「Fugkhing」。

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

民國 103 年十二年國教上路,國中基測將走入歷史,今年國一生,兩年後國中畢業時就要考國中會考。教育部昨天宣布,會考包括國文、英文、數學、社會、自然和寫作測驗六科,科目與基測相同,但是英文科要加考英聽,數學科增加非選擇題型。

另外,基測考題難度是「中間偏易」,國中會考則為「難易適中」,會考反而比基測更難。負責命題的心測中心主任宋曜廷說,基測每科平均通過率為六成到六成五,會考降為五成到五成五,這是為了增加鑑別度。會考成績三等第,即「精熟」、「基礎」和「待加強」。

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

看電視

        就像我們開玩笑時所說的,「沒有常識、也要常看電視」!電視文化是美國生活當中很重要的一環,老美之間有許許多多常用的對話都跟電視脫不了關係。本集的英語筆記,就是要介紹一些大家平常在看電視時常會用到的對話,還有就是由電視文化衍生出來,一些我覺得有必要知道的基本常識。

1. We're not watching this.

我們別看這個。

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

作家李昂 1997 年出版的《北港香爐人人插》一書,曾鬧得沸沸揚揚。事實上,「北港香爐人人插」這句罵人的俚語已流傳多時,由於「北港香爐」影射的是女性的性器官,因此「北港香爐」也成了雜交、濫交之女子的代名詞,英文通常用 promiscuous woman 來表示。所以,不能隨便罵女性是「北港香爐」,即使沒補上後面那三個字,同樣會吃上官司。法院就有個判例是這樣的:一名罵前妻「北港香爐」(沒有「人人插」三個字) 的王姓男子,被台北地院依公然侮辱罪判處拘役 30 天。

北港的香爐,只要拿香的,真是人人搶著插。所以,罵人的「北港香爐」若用 promiscuous woman 來表達,似乎欠缺了那份味道,而且罵人帶髒字似乎不太文雅,也不太高明。話說以前國外有些偏鄉小村,整個村子就只有一部腳踏車,村民都是騎著這輛腳踏車去辦事;總之,每個人都騎過這部腳踏車。這樣的腳踏車,英文就是本文的標題 village bicycle,後來這片語就被引伸為專指雜交、濫交、人盡可夫的女人,這不就是「北港香爐」嗎! 例如:

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

A:Fewer 和 Less 分別為 few 和 little 的比較級,few 後接複數可數名詞,little 後接不可數名詞。但 few 跟 a few 的用法並不相同,few 意為「(少之又少) 幾乎沒有」,表否定,而 a few 意為「一些」,表肯定。Little 和 a little 的用法亦有如此的差異,little 意為「(少之又少) 幾乎沒有」,表否定,而 a little 意為「一些」,表肯定。例如:

  • Allen has few friends in Tokyo, does he? (艾倫在東京幾乎沒有朋友,對吧?)
  • Allen has a few friends in Tokyo, doesn’t he? (艾倫在東京有一些朋友,不是嗎?)
  • Mary got little help from John, did she? (瑪麗沒有從約翰那兒得到什麼幫助,對吧?)
  • Mary got a little help from John, didn’t she? (瑪麗從約翰那兒得到一些幫助,不是嗎?)

Few 可當代名詞和形容詞用,fewer (及最高級 fewest) 亦然。但 little 和 less (及最高級 least) 除了用作代名詞和形容詞外,還可當副詞用。例如:

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

高市「大東文化藝術中心」周六將啟用藝術圖書館。但一面懸掛在光遠路口的指示牌,英文標示卻大搞烏龍,將「高雄」英文 KAOHSIUNG 拼成 KAOHSING,少了個 U,念起來變成「高薪」。

文化中心管理處長陳英梅說,應是營造工程人員委託廠商製作,卻未校對出錯誤,將盡速更正。(蘋果日報 2012/04/17)

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

嘉義縣水上鄉成功國小全校 85 人,6 年級學生 16 人,上周 7 名 6 年級學生及 1 名 5 年級學生參加全縣「英語日學藝競賽」,包括英語說故事、英語朗讀、英語讀者劇場 3 項都獲特優,成為全縣唯一 1 所同時獲 3 項特優的學校。

成功國小校長吳淑茹說,全校僅 6 班,每班人數 10 多人,本來只需參加 1 項比賽,因平時長期加強英文訓練,報名 3 項比賽。

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

有些字看起來很像,但用法或意思卻不一樣。很多人被這類的字一纏就纏很久,它們就像英文中一團糊糊的麻糬,吞不下去也吐不出來。

對付這類字最好的方法,是找到一個簡單原則,一次理清。

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

1. on the piss

   (形容詞) 在喝酒的。

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

這是個英美越來越盛行的感嘆詞。當你自己做了某件愚蠢的事情,或做了某件愚蠢的事情被逮個正著,或錯失了一個良好的機會,你就可以說 D’oh!。這個字的意思相當於在你知道自己做了蠢事時會說的話:”Damn! I’m stupid.” (該死! 我好笨) 或 “Oh, not again!” (噢,不要又來了)。

D’oh! 於2002年首次出現在《牛津英語大辭典》(Oxford English Dictionary, OED) 中,但它早在1988年就已是美國電視劇「辛普森家族」(The Simpsons) 中常講的一個字,用來表達沮喪,挫折或一種 (不順利或不好的事情) 注定如此的無奈。

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

根據英國電視頻道 Food Network UK 最近的調查發現,雖然「謝謝你」(Thank You) 一直被認為是最基礎的禮貌用語,但英國人的「謝謝你」這句話,可能正邁向死亡。 

儘管每個英國人一年平均還說了 5 千次謝謝,但結果顯示,比「謝謝你」不正式的代用詞不斷增加,40% 的受訪者認為,他們用「謝謝你」比上一代少。要表達感激之情,3 分之 1 的人可能會用其他字來代替,包括「ta」(俚語「謝啦」)、「cool」或法語的謝謝「merci」。 根據 Food Network UK 所進行的電話訪問,即便在推廣「謝謝你日」(Thank You Day ) 的時候,每 20 個人當中還是會有 1 人使用「nice one」(好極了;真不錯) 來代替「謝謝你」。 

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

用英文溝通,通不通?經常不是文字問題,而是文化問題。看以下例子就知道:

1、How are you? 不是問句

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Q:too much of a good thing 是什麼意思呢?

A:"too much of a good thing" 字面的意思是「太多的好事」,但好事太多,過了頭,未必是好事,甚至可能變成壞事;所謂過猶不及,凡事適中就好。因此,這片語含有告誡或勸導的意味,警告人家,儘管福星高照、好事連連,但也不必太高興,因為任何人都不可能永遠走好運;若碰到太多好事,就要提高警覺、步步為營、謹慎將事,否則物極必反,好事過頭反成壞事。這也就是在一些英文諺語中,too much of a good thing 往往與 bad 或 not good 劃上等號的原因。例如:

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

1 23