目前日期文章:201601 (20)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

假如你講英文有一開口就是“actually”的習慣,最好想辦法改變。因為這是老闆們最不欣賞的一個英文字。
Actually是一個主觀的轉折語氣。意思是,我有不同想法。中文我們把它說成「實際上」、「其實」。例如:

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

剛被挖角到外商企業擔任台灣區總經理的Kevin,某天被美籍大老闆召見。老板表示,希望借重他的經驗和專才,完成公司明年度幾個重大計劃。末了,老闆話鋒一轉:"I know what you’re thinking. Don’t worry. I’ll give you a blank check."

這讓Kevin心中大樂,果然是大公司啊!績效獎金自己填!然而,幾個月過去了,部分計劃也已完成,卻遲遲等不到老闆口中的空白支票…....

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

擁有「黃金右腳」的足球金童貝克漢(Davis Beckham)宣佈退休了!他20號踢完最後一場球之後,在全場四萬多名觀眾包括法國前總統薩克吉的鼓掌之下,淚灑現場。

貝克漢退休,有一份給全世界的聲明,同時也登在臉書上,第一句話是這麼說的:

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

金融業最熟悉也最敏感的就是「數字」,中文和英文的數字單位用法不盡相同,中文說「1 億」,英文說「One hundred million」(100個百萬),金融人要熟悉這樣的差異,同時也能馬上理解外國人口說的英文數字,即為打好金融英文基礎的第一步。照此練習,短短一小時,就能破除中英文數字轉換的魔咒,讓開會時可以琅琅上口。

花60分鐘反覆記憶以上公式,再隨手拿起一份財經報紙,開始圈起裡面所有的數字,如加權指數、NASDAQ指數,上市企業財報,試試看自己可否用英文流暢表達所有的數字。

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

1. 暖暖包
就是 hand warmer!

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

產品會議才開到一半,Mandy的老闆突然問了句" Where do we go from here?"
「要去哪裡?難道要結束了嗎?」她正想開口問老闆是不是有下一個行程。還好同事Michael接下來說,"First step.....",要不然就糗大了。很多英文問句和表面上的意思不一樣,聽錯了就會回答錯。一起來看看這幾個問句你猜不猜得出意思。

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

英文裡有一些表達方式栩栩如生,話一出口,聽者可以輕易的想像當時的窘樣,或感受到對方的挫折。不過,適時向對方表達同理心與安慰,就和傾聽一樣重要。如何聽懂抱怨、回以加油打氣?以下試舉狀況說明。

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

鼎泰豐店門口永遠是大排長龍,想要吃一籠剛出爐、熱燙燙的小籠湯包,沒有等上一個小時,是吃不到的。最近,美國有線電視新聞網CNN旗下的CNN Travel旅遊報導,替旅客選出全世界最讚的連鎖店(Golden chains: 20 greatest franchises for travelers)。其中,來自台灣、從台北永康街起家的「鼎泰豐」,居然打敗世界知名連鎖店,榮登第二名。這的確是一項成就!

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

我們的第一位女總統在1月16日的選舉後產生了,這是政治上開啟的新頁,國際媒體也報導了蔡英文在總統大選中的壓倒性勝利(landslide)。政府部門是個大職場,而政府中最高領導人的更迭是大事。你要能與外國客戶談論這個台灣的大話題!

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

休假、加薪、轉職、尾牙、績效考核、年終獎金、年度旅遊...每到年底,這些詞彙就是辦公室裡的熱門話題。請試著練習以下這些英文句子,尤其要牢記畫線的關鍵字,說不定你在下週的上班時間就會用到囉!

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

西方人和我們溝通的重點不太一樣。跟外籍人士學英文,或是看各類的影集節目,學到的「溝通策略」比「文法單字」更寶貴。下面是一些常見的溝通方式,學起來,下次你也可以這樣用。

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

以下這些句型你一定都看過,但是很少出現在你的英文裡:

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

每次覺得自己英文不夠好時,很多人會自嘲:「我還給老師了。」 關於英文方面的學習,過去學生時代打下的根基極為重要,當然不該隨便「還給老師」,然而,某些我們在國、高中時期反覆背誦、練習的基本英文句型,卻恐怕真的需要重新檢討一番,才不會在與外籍人士互動時失禮。試舉三例:

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

英文的錯誤就像病毒,辦公室裡一個人發音錯了,以訛傳訛,連本來說對了的人都自我懷疑:咦!是明天再conform行程?還是confirm?我們選出50個最容易唸錯的英文字,自己千萬不要成為錯英文的傳染源。正確發音也會傳染, 讓對的英文發音散播在辦公室的空氣裡!

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Billy受邀參加一場國際論壇,剛進入會場,迎面來了一位外籍年輕女士,笑著對他說:「Hey, I know you. But I can’t place you.」Billy心想,對方八成是接待人員,在告訴自己場內沒座位了,無法「安置」他,只好悻悻然離開…

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

某位學員年後向老闆提出辭呈後,描述老闆不悅的情形,說「My boss faced off immediately」。這句話講給老中聽了會心一笑,而外籍老師聽了卻一頭霧水。

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

made a mistake、my fault、an error occurred。同樣都是錯誤,卻有百百種表達的方式,到底他們有什麼不一樣咧?今天跟著 VT 一次學起來,讓你用字更精準、一開口大家就知道你是 pro!

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Alan在辦公室的研發lab上貼了一個告示牌,"Don't shoot!" 他其實是想告訴大家,請勿在此拍攝,但每次老外看到那個警語,都會露出詭笑,想著"I won't shoot!"。
Shoot有「開槍、拍照、快速移動」之意。但"Don't shoot!"其實更常指「別開槍。」全球語言觀察機構每年都會列出使用率最高的單字或片語,2015年年初選出來的全球使用率最高的片語是,「Hands Up, Don't Shoot」(舉高手,別開槍)。

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

大家好!我是從韓國來的交換生
Hi, I’m an exchange student from Korea.

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

寄出前請檢查
 

trsunited 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()