目前分類:雙語詞彙 (68)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

lady killer (n.) 師奶殺手;帥哥

 

文章標籤

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這是一筆交易!談判英語

您擅長用英文來談判嗎,還是總是談判失敗呢?談判是十分艱難的,但是這些單字和片語能夠改善您的談判技巧,讓您每次都能成為談判贏家!


trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

管理專案必備溝通英語

不管你是一位專案經理或只是專案團隊中的一員,今日全世界在辦公室執行任何專案的溝通用語是無可避免的。問題是很多溝通用語甚至無法在字典中查到。你現在只需要使用我們為你準備的專案執行指南學習一下今日辦公室用語以便為明日做個準備!


trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

老闆喜歡聽的英文

你已經有一個機會到你渴望的外商公司上班,但是每一次你需要和你的老闆用英文溝通,你打住了你的話。別再害怕!以下有5個修飾及使用回覆的辭彙-它們真的會使你的老闆愛上你!


trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

空手道專業術語

空手道(日文的意思是"open hand"張開雙手)是武術的一種,它是使用一系列的踢、打、膝蓋和肘擊的驚人藝術。


trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

高爾夫球專業用語

大家都知道高爾夫球是社交時尚運動,擁有幾分樸質歷史的高社會文化,高爾夫球在全世界已創下數十億美元的生意佳績,並且數百萬運動人士,都擁有久享盛名的尊貴。


trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Kangaroo 和 tomato 的複數

我們知道,字尾為字母 o 的名詞,它們的複數是在 o 的後面加上 s 或 es,那麼要如何判斷各該名詞是要加 s 還是 es 呢? 一般而言,若一個名詞的字尾是兩個 o,即母音字母 o 加 o (或其他母音字母加 o),則其複數是在字尾加上 s,如 kangaroo → kangaroos、zoo → zoos、studio → studios;若字尾只有一個 o,即一個子音字母加 o,則其複數是在字尾加上 es,如 tomato → tomatoes、veto → vetoes,但 piano 和 photo 等少數名詞例外,其複數分別為 pianos 和 photos。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Compensate 或 compensate for 呢?

Compensate 可當及物和不及物動詞用。當及物動詞時意為「補償;賠償」,後面接被補償或賠償的人或事物當受詞,然後再接 for + 補償或賠償的原因;當不及物動詞時意為「彌補;抵銷」,後面先接介系詞 for 再接要彌補的事物。請看下面的例句:

We compensate workers for injuries suffered at their work. (我們對工人在工作中受傷給予補償)

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Approach, discuss 和 lack 這三個動詞有什麼關係呢?

老實說,這三個動詞一點關係也沒有,但它們有一共通點,那就是它們都是及物動詞,後面直接接受詞,不可以接介系詞再接受詞。英文中有許多這樣的動詞,這裡只是以這三個我們常見但經常用錯的動詞作代表。總之,當 approach, discuss 和 lack 做及物動詞用時,那麼 approach to + 受詞,discuss about + 受詞,lack of + 受詞的寫法都是錯的。例如:

Silently we approached the enemy’s camp. (正)

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Look set to 真正的意思為何?

閱讀文章時,經常會看到這個片語,但不少人卻不知其真正的意思 (因為不時有網友詢問這片語的意思)。"Look set to do something" 意為「很可能做某事」(likely to do something) 或「可能會做某事」(will probably do something),其中 set 為形容詞。

Mr. Chen looks set to be charged with corruption. (陳先生很可能被控貪污)

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Equal 和 equal to 你搞混了嗎?

Equal 這個字可當動詞、形容詞和名詞用,是個很常見的字。相信絕大部分人都會這個字,但在表達「等於」的意思時,卻有不少人會用錯。當動詞時,equal 是個及物動詞,亦即其後直接接受詞,不可先接介系詞 to 再接受詞。再者,作「等於」解時,equal 與 "be equal to " (這個 equal 是形容詞) 同義;換言之,若有受詞,則當及物動詞用的 equal 後面不可接 to,但當形容詞用的 equal 後面一定要有 to。例如:

Two and three equals five. (2加3等於5) (正)

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「一點都不知道」的4種常用講法

在口語中,對於「一無所知」、「一點也不明白」、「一點都不知道」的意思,一般都使用 have no idea, haven’t a clue, haven’t the faintest idea 或 haven’t the slightest idea 等片語來表達。例如:

I have no idea what you’re talking about. (我一點都不知道你在說些什麼)

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A couple of days 和 a couple days

在英國,a couple of 幾乎都是指兩個:A couple of days (= two days) ago it rained heavily. (兩天前雨下得好大)。在美國,a couple of 也可以指兩個,但通常指不確定的幾個:We’re going out to a restaurant with a couple of friends (= a few friends). (我們將和幾個朋友一起上館子)。

A couple days 這個型態 (亦即 a couple 和 days 之間沒有 of) 在美式英語中早已是公認的標準用法 (首次出現是在1925年):A couple hundred dollars (幾百元) 或 A couple weeks later (幾週後)。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

10組最容易傻傻分不清楚的動詞

在世界公民文化中心的教學方法中,最受歡迎的一個方法,叫「Debug」,幫學生找出最容易出錯的英文死角。

過程中,我們發現,英文最容易出現bug的地方,就是動詞。英文的變化大部分都在動詞:時態、假設語氣、疑問、否定、被動等。所以英文難就難在動詞,可以說搞定動詞,英文就搞定一大半。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

同居,奉子成婚…怎麼說?

今年以來國內發生數起同居男女的命案,原因大多是女方要求分手,男方怒從心中起而鑄下大錯。同居的英文是live together, live with或shack up (with)。例如: The girl is shacking up with her boyfriend. 由於同居的男女通常都沒有什麼commitment (即使有,可靠性也令人質疑),也無所謂的responsibility,更談不上保障,合則聚,不合就散。

西方也把同居關係稱為common law marriage,即「非正式婚姻」。common law wife/husband for n years就是「同居n年的老婆/老公」– 同居男女慣用老公和老婆稱呼對方。同居關係有時亦被美其名為de facto marriage (事實婚姻)。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

record label和chart success是啥意思?

網路翻譯家片語動詞寶典中,sell out這個片語所舉的例句為"Most bands sell out when they sign to a major record label, and forget all their principles when pursuing chart success."。有些人可能不是很瞭解句中關鍵詞record label和chart success的意思,因此在此特別提出來做個說明。

Record label就是record company,即唱片公司。目前全球四大主要唱片公司為:

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

手機、人字拖和丁字褲的英文有什麼關係?

手機的英文叫做 cell phone (由cellular phone衍生而來,但cellular phone現已越來越少見)、mobile phone或handset (書面文件用得比較多)。市面上的手機一般被分為直立式、滑蓋和翻蓋,它們的英文分別如下:

直立式手機:bar type, bar phone (Moto內部俗稱為candy bar)

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

一樣的研究所,不一樣的英文名稱

國內研究所多用 graduate institute, 如國立師範大學翻譯研究所用 Graduate Institute of Translation and Interpretation。輔仁大學翻譯研究所也是用 Graduate Institute (Graduate Institute of Translation and Interpretation Studies)。國外研究所則多用graduate school。

國內所系合一之後,不再有所,所以碩士班、博士班都設在系內,如英語系碩士班、博士班就寫成:M.A. Program, English Department; Ph.D. Program, English Department。中國文學系碩士班:M.A. Program, Department of Chinese Literature; Ph.D. Program, Department of Chinese Literature。只有研究所而沒有系的學門,才稱為研究所,如前面所提到的師大翻譯研究所及輔大翻譯研究所。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

10個最常被張冠李戴的英文

很多學生都分享過他們把英文「張冠李戴」的慘痛經驗。

在路上開車,遇到警察攔車說pull over,還以為他要你「拉什麼」?其實他是要你停下來。英國人說Give me a ring. 可不是要你跟他求婚,"ring"是電話鈴聲,叫你打個電話給他而已。Drop me a line. 更不是要你排隊站好,是留個口信。老美說,Mary is expecting in June. 你別以為Mary在期待六月,這是在說她六月要生小孩了。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Homebody

近年來「宅經濟」(Otaku Economy) 興起,而其主要推動者或促進者就是所謂的「宅男」、「宅女」們。他們整天窩在家裡看 DVD、玩線上遊戲、看漫畫、逛網路拍賣平台等等,讓相關產業在經濟不景氣中,還能逆勢成長,這種由宅男宅女們引發的跨國界商機與現象就被稱為「宅經濟」。由於幾乎足不出戶,宅男宅女們往往比較缺乏社交能力和人際關係,因此「宅男」或「宅女」這名詞通常帶貶義,即使沒有貶抑的意思,亦非正面之詞。

根據搜尋統計數字,宅男 (或宅女) 的英文是頗多人想知道的答案。然而,網路上甚至是國內一本英漢雙解詞典所提供的答案,似乎都有誤導之嫌,因為它們皆非美國人道地的宅男說法。網路上有人「假會」(台語) 說宅男的英文是 geek,而國內這本詞典則是以附錄方式加入宅男的英文 home geek,而非原英英字典就有的詞。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1 234