目前分類:雙語詞彙 (68)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

Can we just be friends? English for relationships/我們可以只當朋友嗎?男女朋友關係的英語

 

當你女朋友說"I just want to be 

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Your boarding pass, please - Essential travel English/請出示您的登機證-基本的旅遊英語

你去過英語系國家旅行過嗎?如果你可以使用英語交流的話,你的旅行一定會更順暢,所以在你拿起護照前,我們一起來看看一些實用的旅遊英語。


trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

D’oh!  該死! 我好笨!

這是個英美越來越盛行的感嘆詞。當你自己做了某件愚蠢的事情,或做了某件愚蠢的事情被逮個正著,或錯失了一個良好的機會,你就可以說 D’oh!。這個字的意思相當於在你知道自己做了蠢事時會說的話:”Damn! I’m stupid.” (該死! 我好笨) 或 “Oh, not again!” (噢,不要又來了)。

D’oh! 於2002年首次出現在《牛津英語大辭典》(Oxford English Dictionary, OED) 中,但它早在1988年就已是美國電視劇「辛普森家族」(The Simpsons) 中常講的一個字,用來表達沮喪,挫折或一種 (不順利或不好的事情) 注定如此的無奈。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

用「off」讓結局更圓滿

 
當我們聽到英文字詞中有 off 這個字,很容易覺得負面,例如「關閉、離開……」。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Wise讓你英文變聰明

 

很多人說不知道為什麼自己講英文總覺得拘謹。確實,我們不敢或不會像native speaker那樣自然地運用一些「出格」的詞來加強意趣。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文可以說得更謙虛

I see, I know, I understand

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

according to Hoyle 根據規則

 

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Benjamin’s mess 最大的一份

字義:便雅憫的那一份

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

表裡不一的英文字

英文最怕的就是表裡不一的字。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

想加薪 得先用對字

英文裡有些字長得很像,像rise/raise;adopt/adapt.....不僅長得像,這些字連意義都很相似,變成很多人學習英文的魔咒。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

一定要知道的五朵「Cloud」

“cloud” 這個關鍵字最近不斷地在大大小小的媒體中出現。現在,請回想你腦海裡的英文字句庫,是否只有「It’s very cloudy today.」、「The sky is covered with dark clouds.」這類國中生句子,或是老派到不行的「Every cloud has a silver lining.(天無絕人之路。)」那麼,你一定要補齊下面這五個「cloud 家族」相關用字,利用「雲」這個意象學到更多新字和表達!

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

牛津字典查不到的內行字

常常會聽到學生們抱怨:學到的單字越多,遇到的生字也就越多。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

green shoots 說好的春燕呢?

有讀者問,報紙常用燕子說景氣,英文有沒有相對的字眼呢?

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

nigga 好朋友

(名詞) 朋友;好朋友。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

"When pigs fly" ?what it means in English
英文中"When pigs fly"是什麼意思?

 

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

很多年以前,學校、班級,甚至宿舍就已經有“花”這個稱謂了,說的是學校、班級或者宿舍範圍內最漂亮的女孩子。可是,校園裏只有花是不行的。於是,就有了現在跟“校花”相映成趣的“校草”。今天我們就來討論一下“校花”和“校草”的英文說法。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Feb 17 Thu 2011 09:40
  • Pants

當然,我們都知道 “pants” 的一般意思 – 不過,有些人有時可能搞不清楚 pants 在美國和英國的意思是不一樣的;pants 在美國是「褲子」(英國的褲子叫做 trousers),在英國是「內褲」(美國的內褲叫做 underwear)。然而,許多人可能不知道 pants 現在也可當形容詞,感嘆詞,甚至動詞用! 它現在已遠遠超出一件衣服的應用範疇。

想像在倫敦街頭兩位 20來歲年輕人的對話場景:其中一位拿出手機打電話,他的朋友對他說 “Your mob is pants, why don’t you get a new one?”。這句話的意思是「你的手機遜斃了,為甚麼不換支新的呢?」(注意:手機 mobile phone 的口語已簡化到 mob 的程度)。顯然地,這裡的 pants 是個形容詞,意為「很爛的;很遜的;品質低劣的;垃圾般的」;不僅如此,它還有比較級 more pants 和最高級 most pants 哦!

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源: http://www.wretch.cc/blog/alan2001/17445721

        a accepted 承兌

trsunited 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

資料來源: http://www.stats.gov.cn:82/gate/big5/home.stats.gov.cn/gjhz/wyj/t20030212_65604.htm

1、醫學

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源: 疾病管制局

旅遊資訊   travel health advisory

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()