(中央社記者翁翠萍台北980105電)台灣當代小說也是蔣經國國際學術交流基金會的學術研究範疇,總統馬英九今天出席基金會20週年慶酒會時,抽空參觀基金會成果展,對台灣小說翻譯系列受英語世界重視表示肯定。

馬總統在酒會致詞後,由基金會執行長、中央研究院政治研究所特聘研究員朱雲漢陪同參觀成果展,在台灣當代小說翻譯系列展示桌前停留許久。朱雲漢表示,這項翻譯系列與美國哥倫比亞大學合作,將台灣當代文學作品推向國際文學界,也是新聞局與文建會出國展覽的經常代表作。

朱雲漢說,這項計畫由國際漢學家馬悅然、王德威及學者齊邦媛選出台灣當代小說代表作,再找多位翻譯專家翻譯,包括黃春明「蘋果的滋味」、張大春「野孩子」、蕭麗紅千江有水千江月」等,至今已翻譯20部小說,未來還要繼續推動。

法文本的「野孩子」、研究民國20、30年代上海名媛的法文著作「Belles de Shanghai(上海名媛)」,朱雲漢說,這兩本書都引起法文程度不錯的馬總統注意。

總統並對基金會資助的其他法語出版品表示興趣,包括「利氏漢法辭典」。朱雲漢說,這是一群法國籍神父窮40餘年精力從事的工具書,堪稱西方創舉,內容豐富、蒐集廣泛,不輸「辭海」,也是所有涵蓋漢語的雙語辭典中最完整的一部工具書,蔣經國基金會是在這部工具書即將完成時參與資助出版,並協助出版光碟片。

公務繁忙的馬總統表示,參觀蔣經國基金會成果展,是要瞭解基金會20年來的學術觸角是多麼的廣,參觀後印象深刻;基金會推動的國際學術交流是台灣的創舉,讓全世界看到台灣經驗與在台灣融合的中華文化成果。980105

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()