6. You are trans-sexual?

你是變性人.

沒多久前, 我跟一群老美去跳舞, 結果跳啊跳的, 我就看到有二個女生自己抱在那裏跳舞, 因為我跟其中的一個美眉還蠻熟的, 我就開玩笑地說, "I don't know you are lesbian! (女同性戀)" 結果她也笑笑地跟我說, "No, she is my date, but I have a boyfriend too!" 這時我為了要展現一下自己的英文能力也是不容小覷的, 我就說, "Oh! so you are trans-sexual!" 此言一出可不得了, 她神色大變, 還打了我一下說, "Hey! I am bi-sexual, not trans-sexual." 原來是小笨霖把 bi-sexual (雙性戀) trans-sexual (變性) 二個字給搞混了, 才會鬧出這麼大的笑話.

7. I don't like ageing people.

我不喜歡猜別人的年紀.

有一次跟一個約十五六歲的美國小女孩聊天, 我問她, "妳知不知道我多大了? " 她就回答我這一句, "I don't like aging people."   當時我嚇了一跳, 因為想想我的年紀也不小了, 我以為她說她不喜歡年紀大的人 (ageing people). 可是後來自己從上下文猜出原來她的意思是說, 我不喜歡去猜 (aging) 別人的年齡所以我的結論是, age 這個字當動詞時還有猜測別人年齡的意思在內.

8. The squirrels are so shy in our country.

在我們國家松鼠都很害羞.

來美國可以遇到各個國家來的留學生, 雖然自己的英語不怎麼好, 但有時他們英語更差.   像是我們這間宿舍最近搬來了一個法國室友, 他有一次跟我說, "The squirrels are so shy in our country."  結果我把他的 squirrels 聽成了 girls.  害我還想說法國小妞怎麼會害羞呢? 結果二人就在那雞同鴨講了半天不過 girls squirrels 在他們的法國口音下聽來真的蠻像的他有一次還跟我說, "If you want to go shopping, say me."  ! 我才知道原來他不會用 tell me ! 蠻有趣的吧!

我還從他那裏學了一句法語, "姑姑", 這句姑姑在法語裏就是 hello 的意思喔! 因為每次有人打電話來, 他都會說, "姑姑" , 聽來好像是他姑姑打電話給他一樣.

9. Do you know where I can find the rice stick?

你知道我在哪裏可以找到米粉嗎?

有一次我同學說想吃糯米, 所以我們就跑去中國城的超市買, 結果找了半天, 什麼也沒找到. 就在快要絕望之際, 我同學說, "我看到糯米的牌子了" 結果去到那裏, 還是什麼也沒有我就說, "這區只有米粉, 沒有糯米啊!" 結果他還理直氣壯地跟我說, "牌子上有寫啊!" 你看 "rice stick, rice 不就是米, stick 就是黏的意思啊, 所以 rice stick 就是黏的米, 不就是糯米嗎?" 我真是差點沒敗給他, stick 在這裏是解釋成一根一根的意思, 所以 rice stick 其實是米粉的意思啦!

在美國的一些中國食物都有很奇怪的翻譯.   有次跟我的土耳其室友去吃中國菜, 他指著菜單上的 thousand years egg 問我這是什麼. 天啊, 是誰把皮蛋翻成 thousand years egg 的啊? 我光是要說服他去吃那個看來黑黑的蛋本身就已經很夠挑戰性了, 更何況還要解釋為何皮蛋不是真的放了一千年的蛋, 實在是很令人頭大耶.

10. Do you have a car?

你有買車嗎?

這也是發生在我同學和老美的一段對話中, 老美問我同學, "Do you have a car?" 我同學, "Yes, I have many cards." (開始雞同鴨講了), 老美非常驚訝, 台灣的經濟奇蹟果然是另人刮目相看, 問說, "What kinds of cars do you have?" 我同學臉不紅氣不喘地說, "I have master card, visa card and international prepaid phone card." 天啊. 我在一旁都替他覺得丟臉耶! (想知道此人是誰嗎? 請到 笨霖家族裏去找一個住亞特蘭大的人吧!

我在站上多開了幾個討論區, 分別是生活用語討論區和留學生活討論區, 歡迎大家沒事多來灌灌水. 我會儘我所能回答各位的問題的.

資料來源: http://som.twbbs.org/klee/notebook/note36.htm mso�(if�o�x�y:新細明體;mso-font-kerning:0pt'>, 最後還是自己回家查字典才知道 fly 原來是有拉鍊的意思.

 

結果我的這位寶貴同學, 隔了沒多久又狀況了, 有一天他忽然問我, "你們那天去吃飯好吃嗎?" 我說, "我們沒有說要去吃飯啊!" , 你們猜他怎麼說他說. "有啊. 那天你們不是還找我一起 Cub Food 不是嗎?" .好不好笑啊? 大哥我拜託你, Cub Food 是美國的一家超市好不好?

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()