close

拙著《常見易混淆字聖經》一書 (紙本書) 已於日前由凱信出版社出版,最慢自下週起就可在全國誠品、金石堂及其他通路上架。雖然銷售多寡已跟筆者無關,但本書值得推薦給大家。以下為筆者在該書中所撰寫的作者序及該書的封面:

「英文學習過程中經常會碰到兩個或多個意思相近,但拼寫不同且用法亦不盡相同的詞彙。這類詞彙在英文中被稱為同義詞。此外,英文亦有為數可觀的拼字相近、但意思截然不同的所謂相似詞。無論是同義詞或是相似詞,都會對英文的學習產生一定的難度。同義詞容易造成用法謬誤,而相似詞則會讓人錯把「馮京」當「馬涼」。

本書收錄了 150 組現今最常見、最實用、最易被搞混的同義詞,並針對它們特定的用法和真正的含意,一一做詳盡的解說,同時輔以代表性例句來凸顯它們之間關鍵性的差異,讓讀者從此無論口說或寫作都能用詞精準、恰到好處,英文能力突飛猛進。

在這 150 組易混淆字當中,每組至少有 2 個、最多有 4 個主題字。各組在深入探討字義之前都會先來個 Q&A (問與答) 以測驗讀者之前對其瞭解程度。在「深入字義明白看」部分,除了提供每個同義詞的中英文解釋外,還有它們最核心、最精準、最詳實的字義說明或最精闢的用法剖析。經由對照與比較,讀者可立即掌握它們之間最關鍵、最細微的差異,從此豁然開朗,運用自如自是無庸置疑。

每個同義詞都會搭配 3 個代表性例句,俾讓讀者能瞭解它們最正確、最道地的用法。尤有甚者,各組同義詞在各單元末還會被擺在一起進行辨析,以進一步凸顯這些易混淆字細微之差異及確實之含意,藉此強化和深化讀者對它們的區別能力。

最後但並非最不重要的 (last but not least) 是各單元的「特別補充」部分。在大多數情況中,這裡都會有同字但不同詞類、不同意義或其他用法的重要補充說明。這些補充資料的實用性和重要性並不亞於各同義詞當作主題字時所提供的資料。因此,這部分可視為讀者延伸和進階學習的重點,學會後對英文能力的提升同樣有一定程度的助益。為了加速讀者對特別補充資料的學習與理解,在各單元末往往也會提供相關的例句,以彰顯其用法之真諦。

任何書籍都無法十全十美,本書亦然,若有疏漏之處,歡迎批評指正。」

 

資料來源:http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/6603

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()