close

古人說, "仁者樂山, 智者樂水" 我覺得老美一定是智者多過於仁者.   美國人的休閒活動很多是跟水離不開關係的, 只要夏天一到, 沖浪的沖浪, 划船的划船, 還有游泳那更不必說了.   去了幾次老美的 party, 大家喝完啤酒, 就直接跳到游泳池去消暑, 真是好不快樂啊! 這篇筆記就是我跟老美玩了幾次水下來得到的心得.

1. I need to take my bathing suit.

我要去拿我的游泳衣.

有次問老美要不要一起去游泳, 她說好, 但是她要回去拿 bathing suit. 我心想, 又不是去洗澡為什麼要拿浴袍呢? 後來才知道, bathing suit 看來像是指浴袍, 但其實就是 swimming suit 的意思, 不要忘了. 也有人把泳衣說成 bath suit 或是 swim suit.

我看老美玩水大概是多於真正游泳的時間, 所以男生的泳褲都是那種短褲型的, 而不是像國內賣的那種貼身型的.   第一次跟他們去玩水, 我把我從台灣帶來的泳褲給穿出去. 哇! 感覺真不好意思, 那種感覺就像是在台灣有個女生穿個三點式的去游泳, 大家都會對她行注目禮一樣.

2. Can you pass me the sunblock?

能不能拿防曬油給我.

我認識的這群老美很喜歡在烤完肉, 喝完啤酒後就跑去游泳池玩水.   那次大家一起去玩水, 我就一直聽到 sunblock 這個字, 我不懂但卻又不好意思問, 等了半天, 我才知道他們說的 sunblock 原來指的就是防曬油的意思. 附帶一個小插曲, 我覺的美國的女孩子好大方喔! 你背後防曬油擦不到, 她們還會主動為你服務說.  而且還擦得蠻仔細的喔! 害小笨霖回家後都捨不得洗澡. 哈哈.

3. You have a nice suntan.

你曬的很棒.

老美是很喜歡曬太陽的, 在我們宿舍的草皮上常可以看到金髮美女自己在地上鋪一塊布在那裏煎白魚. 實在是蔚為奇觀.  看到有人曬成古銅色的肌膚, 你就可以跟他說, "You have a nice suntan."  但要是曬到都脫皮了, 則是 sunburn 又不一樣喔. Tan 這個字可單獨當動詞或形容詞用, 例如,  "I am tanned."  就是我曬黑了.  "You have a nice tan skin." 就是說你的皮膚曬的很棒.    還有你可以用 grab a tan 來表示出去曬太陽, 例如, "I love to hit the beach and grab a tan."   至於形容曬黑的程度, 則可以用 "I have light/medium/dark tan skin."

在美國有一種很奇怪的行業叫 bodies tanning.   我一開始拿到他們的傳單 (flyer) 時我還以為是那種三溫暖之類的行業, 後來我才知道原來這是那種利用室內的紫外線燈, 把皮膚給曬黑的一種服務, 聽來是不是很不可思議呢?

4. I got plummy.

我的手起皺紋了.

大家應該都有這樣的經驗吧! 在水裏泡太久了, 手上就會起皺紋, 這個英文要怎麼說? 就是, "I got plummy." 或是 "I am plummy."  Plummy 這個字是 plum (李子) 這個字的形容詞, 大概是說手跟李子表面一樣皺皺的, 所以才說 plummy 吧!

5. Who is the man in the middle?

誰當鬼啊?

那天的 party 還玩了個小遊戲, 一個人當鬼, 其他人傳球不能給鬼搶到. 我就很好奇說, 英語中誰當鬼那個"鬼"要怎麼說? 我想不會是 ghost 吧!   我仔細聽他們提到"鬼" 時, 用的就是  man in the middle  還有一種說法是用在玩捉迷藏時, 誰當鬼你可以說 "Who is it?" 那個 it 就是鬼的意思.  又比如說你說 "You are it!" 就是你當鬼啦.. 的意思. 好玩吧.

 

資料來源:http://som.twbbs.org/klee/notebook/note35.htm

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()