資料來源:http://som.twbbs.org/klee/notebook/wwn/basketball_7.html

6. We don't want to be the doormats of everybody in the league.
我們不想當在NBA聯盟全部球隊中墊底。

doormats:本來是指門口的「擦鞋墊」。西方人從外面回到家裡,習慣上並不換上拖鞋。原本穿著皮鞋時則換上便鞋。做客時,在進門前習慣上要在擦鞋墊擦一下鞋底。此處的 doormats 比喻「當其他各隊的擦鞋墊」。原句中有一個小錯誤:everybody 當然也包括了「We」這一隊,但是「自己」不能做自己的「擦鞋墊」。因此,應該改為 everybody else in the league 或 the rest of the league。

7. Jordan showcased a few vintage moves for a sold-out crowd that gave him a standing ovation before tipoff.
開賽前Jordan在滿座觀眾前表演了一手當年的拿手招式,獲得了滿堂采。

showcased:showcase【名詞】展示櫃(櫥) ,但此處當做【動詞】用,意為「展示(本領)」、「露一手」。
vintage:古老的,陳舊的;鼎盛時期的。
moves:動作,招式。
sold-out crowd:sold-out 意思指「門票全部售罄」,等於是說 SRO(Standing Room Only)。
a standing ovation:觀眾站起來鼓掌喝采。請留意要用動詞 give 來搭配這個成語。
tipoff:比賽開始時的跳球。比賽中遇到爭球時的跳球是 jump ball。

8. The Spurs lived up to their billing as the best 3-point shooting team in the league. San Antonio was 14-of-20 from beyond the arc to improve on an already impressive 43.2 season percentage.
聖安東尼馬刺隊號稱全聯盟三分球最準的一隊果然名不虛傳。馬刺隊在比賽中三分球投二十中十四,本來已夠驚人的 43.2% 三分球命中率更得以進一步提昇。

lived up to their billing:bill是「給予…封號[稱號]」,lived up to…是「達到(…的標準)」、「符合(…的名聲)」、「無愧於(…的聲譽)」。
from beyond the arc: arc指「三分線」。還有一種常聽到的說法 from downtown。

9. The Mavericks' longest losing streak last season was three in a row on two occasions.
去年小牛隊最長的連敗紀錄是連三敗,共有過兩次連三敗。

losing streak:連敗。
in a row:連續地。
two occasions:兩個場合;兩次。

10. Assistant coach Mike Evans, subbing for Issel, got the win in his head coaching debut.
助理教練Mike Evans頂替(丹佛隊教練) Issel,在他首度擔任總教練的比賽獲得勝利。

subbing:代替。sub是substitute的縮寫字,此處當做【動詞】用,後面的介系詞用for。因為sub是單音節字,中間的u發短母音,因而其現在分詞型式必須重複字尾的字母以後再加上-ing。
head coaching:總教練[首席教練]的指揮。
debut:首次(的出場比賽、表演、展覽…)。

 

資料來源:http://som.twbbs.org/klee/notebook/wwn/basketball_7.html

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()