資料來源:http://som.twbbs.org/klee/notebook/note37.htm

1. Yoba!

對啊.

這是他們創造出來的語言, 也是我最常聽他們說的單字之一, 基本上呢, Yoba 就是 Yes 的意思, 比如她們會說, "Do you like to go swimming with us?" 我就可以回常, "Yoba!" 但是這不是正式的英文, 純粹是好玩下的產物.

2. Bam chi ga bon-bon.

是不是幹了什麼好事.

這群女孩子沒事就喜歡說, "Bam chi ga bon-bon."  這是在 70 年代時色情電影中都會有的一段旋律, 所以大家都把它引申為跟性有關的一些事物.   比如說要是有人跟我說她昨天帶女朋友回家過夜.  那我總不能明問, "Do you have sex last night?" 所以這種情況下, 我就可以開玩笑地問他說 "Bam chi ga bon-bon?" 這句話也可以當形容詞或名詞用, 例如, "I have a girlfriend for 2 years, but no Bam chi ga bon bon at all."   意思就是交了女朋友二年, 卻什麼事都沒發生過. 

另外有一個詞 hanky-panky 跟 Bam chi ga bon-bon 很像, 同樣是指一些曖昧的事, 例如:  "There's something hanky-panky going on in the restroom." 

3. Damn-it boy

該死的男孩.

這群女孩子有一堆話來稱呼我的室友.  例如, "Damn-it boy." 就是常常可以聽到的一個.  另外我記得的還有, "You fool."  (你這個笨蛋), "You cheesehead" (你這個沒有大腦的傢伙 或是 "You stupid." (你這個愚蠢的傢伙), 當然可以聽出來打情罵俏的成份遠多於真正責備的成份.

4. He is not my type.

他不是我心目中的類型.

俗話說一個女孩子想男孩子, 二個女孩子談男孩子, 三個女孩子罵男孩子. 當二個女人聚在一起總是會對周遭的男生品頭論足啦, "He is not my type." 是常用的一個句子, 就相當於他跟我不適合啦. 他不是我想要的那個類型.

5. He is a muscle man.

他是個有肌肉的男人.

有些美國女孩子很欣賞那些肌肉很多的男人, 她們稱之為 muscular type. 或是可以說 a muscle man, 或是 "He is beefy."  關於這點, 我就曾經犯了一個錯誤, 因為我跟一個老美說, "I have no muscle." 結果人家當然是有聽沒有懂啦..   其實應該要說 "I am not a muscle man." 才對. 

另外有一個說法叫 semi-muscular.  Semi-musuclar 就是有點肌肉又不會太多, 比如我可以說 I am semi-musular with 6-pack ab".  6-pack ab 意謂著 "six piece of muscle on the abdomen" 就是有六塊腹肌的意思, 也可以說成 washboard ab. 像洗衣板一樣的腹肌.

 

資料來源:http://som.twbbs.org/klee/notebook/note37.htm

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()