close

資料來源:http://som.twbbs.org/klee/notebook/note37.htm

6. I saw a girl throw herself on him.

我看到有一個女孩對他投懷送抱.

我覺的這個  throw herself on him 用的真是好啊.. 這就是指女生作小鳥依人狀, 把整個人靠在男生身上. 有一次我聽她們之間在談我的室友就說了這麼一句, "I saw her throw herself on him."  看來我室友也真是豔福不淺啊! 另外一句很類似, "That girl drapes herself all over him." 也是指整個人就趴在他身上.

7. You can go commando.

你可以不穿內褲出門.

這是個很有趣的單字, 美國有些人不愛穿內褲的, 直接穿一件外褲就出門了, 這種行為就叫 go commando. 有一次我室友說他沒有衣服可換洗了, 他必須早點回家洗衣服, 就有一個美眉取笑他說, "Don't worry, you can go commando tomorrow."  結果一夥人都笑翻了.  Go commando 原來的意思是出危險的任務, 或許是因為不穿內褲感覺上好像是在冒險, 所以就叫 go commando.

8. There is a big hole in my head.

我什麼也不記得了.

說錯話怎麼辦? 就裝傻吧.. 這是我常聽她們用的一個句子, 意思是我的腦袋中有一個洞, 很多原來貯存在這個區域的記憶都不見了.   比如我問你昨天是不是跟某某人出去了啊? 要是你不想回答這個問題, 你就可以說,  "Oh! There is a big hole in my head." 有趣吧!

有人說, 男人最講理.  所以如果妳有理, 妳就跟他講道理.   如果妳沒理, 妳就不要跟他講道理, 他對妳一點辦法也沒有.   像這句話就蠻適合在不講道理時, 例如他問妳, 昨晚跟誰出去了, 妳就回答, "There is a big hole in my head." 他對妳真是一點辦法也沒有.

9. My aunt Flo is visiting.

我的芙洛姑媽來拜訪我了.

這裏的 Flo 是 Florence 的縮寫, 但其實 Flo 這裏暗指 flow 的意思.   所以大家應該不難猜到, 所謂的 "My aunt Flo is visiting." 就是相當於中文裏的, "我的大姨媽來了."   我想女生都應該知道這是指什麼吧! 男生在高中之後大概也就知道了吧!  (給尚未成年的男生: 這句話就是, 我的經期來了的意思.)

10. I am not gossipy.

我才不會長舌呢.

似乎愛說話是全世界女人的通病, 在美國也不例外. 八卦在英語裏面就叫 gossip, 它可以指八卦新聞或是指愛說八卦的人.   她們也常用這個字的形容詞 gossipy, 但像這麼說只是此地無銀三百兩而已.

愛講話的除了 gossipy 之外, 你也可以用, talkative, chatty, 或是 loquacious. 例如, "You are so talkative.  I can't put up with you anymore."

 

資料來源:http://som.twbbs.org/klee/notebook/note37.htm

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()