資料來源:http://englishhome.org/archives/3241

 

英文:You can lead a horse to water, but you can’t make him drink.

說明:這句亦可說成 You can take a horse to water, but you can’t make him drink.,字面意思為「你可以牽馬到水邊,但你不能強迫牠喝水」。

例句:

Mason always complains about not having enough money. I showed him an ad I saw in the newspaper for a part-time job. He said it was a good idea, but he never called the phone number. I guess you can lead a horse to water, but you can’t make it drink. (梅森老是抱怨錢不夠用。我給他看一個報紙上的兼職廣告,他說不錯,可是從不打電話去問。我認為師父引進門,修行在個人)

 

資料來源:http://englishhome.org/archives/3241

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()