資料來源:http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=5326&path=h

 

最近一則改編自真人真事的廣告,據稱榮登2013年度感人影片。一位住在英國倫敦的老婦,為了聆聽當年由她亡夫為火車站所錄製的Mind the gap(小心月台間隙),每天在月台上駐足停留,以憶亡夫。直到有一天,這再令人熟悉不過的Mind the gap被新的錄音所取代,才衍生出這令人動容的後續故事。

Mind the gap據說是倫敦火車站所特有,它的全句是「Mind the gap between the train and the platform.」,其意為「小心火車與月台之間的空隙。」句中的動詞mind是國際職場與多益測驗的常用字,值得一學。

mind在我們最熟悉的字義是「介意」,例如當我們說「如果你不介意,我就把窗關起來。」,英文可以說:

If you don’t mind, I will close the window.。

而由「介意」的字義,mind衍申出「注意、小心」的用法;所以在火車月台上,提醒乘客在登上火車時要注意月台與火車間的空隙就是Mind the gap!

mind在當動詞使用時,其後一定要接「動名詞」,而不能接「to + 原形動詞」,這一點非常重要。例如你要問別人:「你介意我坐這個位子嗎?」,可以說Do you mind me taking this seat?

你也可以用if所形成的句子接在其後,成了Do you mind if I take this seat?,這個if要翻譯成「是否」而不是「如果」。也可以說Do you mind my taking this seat?,用所有格「my + 動名詞」的形式。

口語中常聽到的Never mind!有「別在意」、「別客氣」、「沒關係」、「不用了」、「別提了」、「沒什麼」之意;例如,某甲說:I am sorry to be late.(我很抱歉遲到了),而某乙則回說:Never mind!(沒關係)。

此外,口語上常聽到Mind your own business.,字面上看起來是介意、在意你自己的生意,但是實際的意思是管好你自己的事,也就是「少管閒事」。

此外,mind亦可當名詞,有「精神、心、智力、想法」之意,所以make up your mind是「下定你的決心」或是「拿定你的主意」。而keep it in mind則是「把它記住」。把「-minded」套在一些形容詞或名詞的字尾上,可以形成「有…想法的」的字義,例如career是工作、事業,所以She is a career-minded woman.是指她是一個很有事業心的女人。又例如absent是「缺席的」,心不在而缺席,所以absent-minded是「心不在焉的」。

 

Mind the gap裡的gap是指「裂口、缺口」,也指觀念上的差距,而當今世上最有名的觀念差異就是generation gap,是「代溝」;據說流行服飾品牌「Gap」當初命名,即取此意。

 

下次當你與國外客戶共同搭火車或捷運,在月台登車前,提醒他們小心月台間隙時,試著用這一句Mind the gap!。

 

 

資料來源:http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=5326&path=h

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()