文章來源:http://www.core-corner.com/Web2/index.php?stat=100sentences2

 

講英文最怕直接翻譯,生生澀澀的,像菜沒煮熟;要「煮熟」你的英文,最好的方法就是:找出那些依賴翻譯就講不出的句型/字或詞,這類的句子,大部份都不難,差在「沒想到」,請你先讀中文,看看自己講得出對照的英文嗎,講了再對答案,對了答案再調整自己英文裡不足的單字和句型。

11. 我覺得自己永遠無法符合他的標準。
I feel like I'll never be able to measure up to his expectations.


12. 近半的投資者說他們較一年前更有餘裕投資。
Nearly half investors say that they are financially better off today than they were a year ago. (更有餘裕)

13.我們的新辦公室開始上軌道了。 
Our new office is up and running.

14. 你做了筆好生意。讓我們為達成共識握手吧。 
You strike a hard bargain. Let's shake on that. 

15. 請你儘早與我們之ㄧ會面,以趕上期限。
Please plan to meet with one of us as soon as possible, so you can make the deadline. 

16. 她很努力,但還是無法勝任這份工作。
She has been trying, but I don't think she's up to this job.

17.您的消費總計是124.38元。請問要用支票,現金,還是信用卡付費?
Your charges come to $124.38. Will you pay by check, in cash, or with a credit card? (總計)

18. 我們被要求要想出一些想出一些新的點子。
We've been asked to come up with some new ideas. (想出)
*她提出很棒的廣告計畫案。
She came up with a great proposal for the new advertising campaign.

19. 他宣稱如果在總統大選勝選他將信守承諾。 
He claimed that he would never go back on his word if he won the presidential election. (信守承諾)

20. 你何不詳細說明你的新投資? 
Why not go into details of your new investment? (詳細說明)

 

文章來源:http://www.core-corner.com/Web2/index.php?stat=100sentences2

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()