文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/5277325

 

1.     or what 
美國人喜歡在句尾用這個片語。Are we good friends or what 我們可不是好朋友?Are you going or what? 你到底去不去?
 

2.     Down the road 
過程,以後,將來。
A: I want to quit. It is just too hard to take care of the baby with the job.
我想辭職了。一面照顧寶寶一面工作太難了。B: Hang in there. You'll really thank yourself for it five years down the road. 忍耐吧五年後,妳會很感謝妳自己。  
He will change down the road. 
他日後會改變的

Down the road
也可以說down the line


3.     Way
可作副詞,表示程度,way too much, I just have way too much going on in my life right now, I cannot visit you as I would like to. 我現在忙得一塌糊塗,我想多看你但沒有辦法。 It is way too far/ way too much. Two thumbs way up. 實在是太棒了。 

4.     Bleeding edge 
bleeding edge 
是一個新名詞,是從 leading edge / cutting edge (最尖端這個詞變化過來的,至於為什麼會用"bleeding" (流血)?bleeding表達了這產品實在是太新了,所以擁有它是要付出代價的。
”No longer bleeding edge, mobile and wireless are becoming essential part of the modern office. 
移動無線已經是一種成熟技術,也成為辦公室不可缺少的工具。 

5.     roll 
基本意思是滾動,在口語裡常用。 
Can our team keep rolling? 
我隊還能保持優勢嗎? 
Let’s roll. 
讓我們開始吧!讓我們繼續前進吧。 
I am glad that you have got the ball rolling.
我很高興你已經把事情推動運作起來了。 

6.     scoop 
本意為一匙或一勺,例如a scoop of ice-cream. 口語作搶新聞報道”“收集解釋:He got all the big scoops for the paper. 他為這家報紙搶到了所有的頭號新聞。He always has some ways for the inside scoop on getting some freebies.他總是有些辦法通過內部管道搞到免費的票。

文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/5277325

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()