文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/3658241

 

英文單字的拼法變化較不大,但是文法則未必如此。嚴格地說,英文文法雖也屬一門科學,卻常隨時間的更迭而修正,也因地理環境、社會階層及人類集體行為之善變而產生變化,這種力量絕非教科書怎麼說就可以阻擋。值得注意的是,社會上教育水準較高的族群最近在說些什麼,將蔚然成風,也形成一種趨勢(trend),當此種趨勢與原本學術界既定之規則衝突時,原本的規則便受到挑戰而不再重要。因此我們必須牢記在心:「文法會隨著廣大受教育較高人士的說話習慣而改變,不是其他階層的人」(Grammar follows the speech habits of the majority of educated people - not the other way around. 

在「心靈訪客」(Finding Forester)這部電影中,有一段由文法用字的選擇所引起的師生衝突老師Mr. Crawford對以運動員身分入學的黑人Jamal能答對有點訝異,直接對他說“Perhaps your skills do extend a bit farther than basketball court.” 學生Jamal予以糾正說”further”,還補充說 “Farther relates to distance. Further is a definition of degree.”接下來引起一場十分扣人心弦的師生間引經典的精采大戰


剛好在Norman Lewis那本《Word Power Made Easy》中,對文法也有置喙,他提出一個句子:Let’s not walk any further right now. 作者問讀者這樣的文法表達正確嗎?當然,美國時下的英文教師一定是堅持farther表示距離,further則代表程度,然而Norman Lewis卻私底下去做問卷,在他所訪問的八十七位大學教授中,有六十位贊成further
可以表示距離,超過三分之二,而十二位字典編輯中,有十一位接受此用法,二十三位作家中則有十三位接受該字的用法。


康乃爾大學一位英文教授說「現在的使用法中,實在沒有任何理由需要去區分」。《Funk and Wagnalls》字典的顧問編輯也說「這根本沒有爭議,當應用到空閒距離,fatherfurther
早就可以互換了。」其中仍有不少的評論家及專欄作者均能接受。

有些字看起來蠻像的,也頗容易混淆,例如沙漠(desert)與甜點(dessert),意識(consciousness)與認真(conscientiousness),有時連使用母語的外國人均不易分辨,如果一個人失去意識後醒來,我們可以說 He regained his consciousness.而一位十分用心的認真聽眾可用 conscientious listener,至於 conscientious worker指的是盡責的工人。但是 conscientious objector則是指以道德或宗教之信仰為由而拒服兵役 
之人。

Norman Lewis另外那本著作《Instant Word Power》則利用多練習的學習方式,讓讀者反覆練習, 以掌握字的正確用法。Ida Ehrlich 的《Instant Vocabulary》,係由字源學(Etymology)的觀點探討字的分佈,整理得相當有系統。以字首(Prefix)、字尾(suffix)及字根(root)為字的分析架構,實為經典之作。記得在大學讀書時,非常喜歡聽吳炳鐘教授的演講,他說他在字典中查到 最長的英文字是 antidisestablishmentarianism28個字母。我只查到antivivisectionist18
個字母,但是我知道美國人曾經自行造了一個可能沒意義卻能唸的字如下:

Supercalifragelisticexpedidocious 33個字母


其實在 Ida Ehrlich Instant Vocabulary最後有一個真正有意義的長字


Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanokoniosis45個字母,讀者還可利用字首(Prefix字尾(suffix)及字根(root)來分析該字呢

文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/3658241

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()