文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/6839172

 

很多人都說,實跟老外溝通後,才發現原來「讀英文」及「說英文」根本是兩回事,特別是教室教的英文,跟美國人實際生活上所使用的英文,差距很大!

教室背的單字、文法經常是刻板及生硬,而美國人生活上所使用的英文則很活,融合了很多「流行語」及「俚語」,也就是Street Talk 及 Slang。想想你和朋友在一起,不也喜歡用一些流行字眼,很穷、很冏.....進入真正的英文對話實境,我們先從把以下這幾句話變成口語!

1. You might think you know me, but you have no idea!

  • (X): 你以為你認得我,其實你沒想法。
  • (O): 你以為你認得我,大錯特錯。

這句話出於電影《Shark Tale》(鯊魚黑幫),是主角Oscar最常用的開場白。You have no idea常出現在老美對話中,意指對方錯了,而且是錯了還不自知的那種錯。

2. If you think he is a good man, think again.

  • (X): 如果你以為他是好人,再想一遍。
  • (O):如果你以為他是好人,那你就錯了。

Think again原來的意思是「再想一想」,但語意不清,即使「再想一下」又能怎麼樣呢?這是說話人認為對方錯了,叫他think again只是用婉轉的口氣指出這一點。

3. He does not begin to speak English.

  • (X):他還沒有開始講英文。
  • (O):他一點也不會講英文。

英文裡表示「一點也不」的片語很多,像 not at all, anything but, far from, in no case, not a bit 等多得不得了。較少知道 "not (even) begin to " 也可以表達「一點也不」的意思。

4. She's really green,she looks nervous.

  • (X): 她臉都綠了,看起來很緊張。
  • (O):她是新手,看起來很緊張。

句子裡green是新手,沒有經驗,不是「綠色」的意思,也不是「生氣」的意思,他有「新手,沒有經驗」的意思。

5. He has no call to feel superior.

  • (X): 他沒有打電話感覺比別人好。
  • (O): 他沒有理由覺得自己比別人好。

說明: 句子裡的 call (名詞), 意為"必要","理由". 作此解時一般用於否定句和疑問句,no call是沒什麼道理。

6. He is a Cancer.

  • (X): 他是個癌症患者。
  • (O): 他是巨蟹座。

說明: Cancer可以當癌症,也是巨蟹座的意思,說一個人是cancer, 意為"星座為巨蟹座的人"。說人得了癌症,用"He has cancer."。

7. You are telling me.

  • (X):你正在告訴我。
  • (O):我早就知道,不用你告訴我。/這還用你說嗎?

這是一句普通的句子,口語中常用。英語裡有許多習慣用法,尤其是口語中,有些話好像很簡單,但是照字面直譯令人茫然。以tell為例就可以舉出許多例子,表現的含義和語氣各不相同:

  • Tell me another.我不相信。(不是"告訴我另一件")
  • I'm telling you.注意聽我說(這是很重要的)。(理解成"我在告訴你"毫無意義。)
  • I tell you what.我有個主意。
  • Tell it like it is.老實說。
  • You can never tell. 誰也不知道。
  • Don't let him tell you that.千萬別信他。

文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/6839172

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()