文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/6134240

 

(最近你一定會牢記的名字就是Linsanity。英文裡還有那些名字背後帶著不同的意義?別錯過這禮拜的電子報主題)

你知道誰是John Doe嗎?為什麼Alice and Bob要一起出現?這些名字都不只是名字而已,就好像Uncle Sam「山姆大叔」指的是美國,而John Doe則是無名氏。以下列出五個不同常用人名,讓你從此了解這些名字的言外之意。

John Doe (Jane Doe)
如前文所述,John Doe就是「無名氏」,如果是女生的話,通常會用Jane Doe。這類在英文裡不確定身分或背景的名字,都被稱為placeholder names。John Doe常在美國的法庭或刑事案件裡出現,如果是在英國或澳洲,常用Joe Bloggs。

Average Joe
從Average這個字就可以知道這個名字與「平均」、「一般」有關,Average Joe指一般的美國人,通常是男生,例如:Sam is an average Joe. He likes football and eats fries or pizza almost every meal. Sam是一個標準美國人,喜愛美式橄欖球,幾乎每餐都吃薯條或披薩。此外,Average Joe也可指一個極為普通的人,例如A: “Who’s that?” B: “Just an Average Joe.”,後者回答的意思是說:「沒什麼,就一般人。」

Tommy Atkins/ Tommy
Tommy Atkins原本是一名英勇的英國軍人,在第一次世界大戰之後,Tommy Atkins就用來指一般的「英國軍人」。德軍或法軍在戰場上看見英國軍人,都會稱他們為Tommy或Tommies。在美國,Tommy在青少年間常用來表示讓女生為之傾倒的男生,不只擅長體育項目,更受到家長的喜愛,例如:He is the Tommy that every girl wants to have.他就是每個女孩心目中的白馬王子。

Alice and Bob
Alice and Bob只是取自這兩個名字的第一個字母,以這兩個名字取代較為抽象的物理運算和密碼解碼,並不真的指兩個人。

Uncle Tom
這是一個比較具爭議性的用法,通常指出賣別人(sell out),例如A: Hank told the boss you went shopping yesterday afternoon.(Hank跟老闆說你昨天下午溜去逛街)B: What? He is such an Uncle Tom!(什麼?他這個出賣人的傢伙!)。Uncle Tom原本是小說中的黑人角色,為了保護當時的黑人奴隸而犧牲自己。後來因故事改編使他的角色翻轉,大部分美國人至今仍對Uncle Tom持有負面評價。

文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/6134240

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()