文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/4740258

 

感嘆詞是英語的虛字,日常口語中表達情感、情緒很重要的成份,我們平常習慣了「實」的部份,感嘆詞很容易被忽略。以下這些字很簡單,你常常美劇或者電影中聽到見。你不必刻意去想的話也能通過上下文瞭解它們所要傳達的意思或語氣。但在平時的對話中,也許想不到用它?

1. Oops!
表示感嘆,意識到自己犯了錯的情況下,可以化解尷尬的氣氛。
Oops! I forgot to call you yesterday. 昨天忘了給你打電話了。 

2. Boo-hoo!
模仿哭聲的擬聲字,帶有諷刺的意味。
Boo-hoo! He'll be in the show. 他當然會參加表演啊。
以上這句話出自【歌舞青春2】,模仿哭泣的聲音。感在口語中說boo hoo一般帶有諷刺意味,有點像"哭吧,就知道哭!"這種意思,所以吵架的時候會常聽。
 

3. Blah blah blah...
為省略不必多說的部分;或用於模仿諷刺別人的長篇大論。
My mom said that it would rain and we shouldn't go fishing blah blah blah... You know, as always.我媽說什麼會下雨啦我們不該出來釣魚一大堆話。你知道她就是這樣。

4. Ew
表示噁心。
Can I, as the only normal person in this room, say, "Ew"?
作為這個房間裡惟一一個正常人,能否允許我說一句:"Ew"?
Ew是個徹頭徹尾的美語。用來表示極度厭惡,其詞形可根據厭惡程度而改變,如ewww、ewwww等。像《玩酷世代》(The O.C.)等美國青春劇中時常能聽到女生拖長的ew聲。像《牛津》、《朗文》等只側重收錄英國英語詞彙的學習型詞典,一般都不收錄這個字。

5. Meh
表示"不在乎或不感興趣。
A: What do you want for dinner? 晚餐吃什麼?
B: Meh. 隨便。
這個字怎麼來的不得其考,但它的"發展軌跡"卻是驚人的。在2001年播出的一集《辛普森一家》中,有這樣一個情節:當Homer向孩子們提議去一日遊的時候,兩個孩子(即Bart和Lisa)都用"Meh"作答,然後就繼續看他們的電視。由此,meh一詞便在北美流行開來,如今它已"越洋"成為英國人日常口語中的常用詞。有鑑於此,英國的《柯林斯英語詞典》在2009就收錄了這個可兼作形容詞的感歎詞。

文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/4740258

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()