文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/3843591

 

看看你的倫敦英語通不通?

Q:當你到達倫敦機場時,你無意中聽到別人說他們的旅途"went all pear-shaped"。他們在說什麼呢? 
A:
他們的旅途發生了很多的問題。Go pear-shaped意思是be screwed up, badly wrong.

Q:
倫敦的地鐵叫什麼?
A:the Tube 

Q:
在登記入住你的酒店的時候,酒店接待說他需要看一下信用卡和"Bob's your uncle""Bob's your uncle"是什麼意思?"
A:
意思就是"這樣就ok了"。用英文說就是It is as simple as that。倫敦人常用這來說明事情已經結束或者是OK

Q:
你的朋友對你說他是"Hank Marvin"。他是什麼意思?
A:
這可不是在自我介紹。這意思是指一個人餓壞了。例如,"What do you want to eat for dinner? I'm Hank Marvin!" Hank Marvinstarving音韻相似,取其諧音,就是飢餓的意思。

Q:
看門人告訴你旅館旁的酒吧非常"smashing"。他是什麼意思?
A:
酒吧很棒。smashing通常被用來說明一樣東西很好或非常好。例如,"Last night's party was smashing!"

Q:
在一家飯店,侍者問你想不想要"chips"?他問的是什麼?
A:
問你是否想要薯條。

Q:
你的朋友說他自己"all over the shop"。他的意思是?
A:
他做事沒條理。"all over the shop"指一個人很沒有組織。如果某個人告訴你,"you're all over the shop,"你應該再思考一下。倫敦人也可以這麼說,all over the gaff

Q:
你聽到人們在公車上談論一部新上映的影片"having a bubble bath"他們是什麼意思?
A:
電影非常的有趣。bubble bath的真正意思是a laugh

Q:
你快來不及趕到機場了,而且你是個神經非常緊張的人。然而,你的計程車司機告訴你要"keep your hair on"。他在說什麼?
A:
是要你冷靜下來。例如,"Keep your hair on. It's an easy problem to fix." 

Q:
在機場,有人告訴你朝"apples and pears"走到你的登機口。"apples and pears"是什麼意思?
A:
樓梯的意思。倫敦人愛用帶著神秘押韻的俚語。Apples and pears即其一。 

文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/3843591

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()