文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/5574989

 

瘦身/節食早就成為universal practice,不分季節、區域、性別、種族、文化,總有人孜孜不倦,甩肉不遺餘力。在社交場合中如果遇到瘦身話題,胖瘦的用字要如何拿捏,才能輕騎過關,既不得罪對體型敏感的人,又可以四兩撥千斤,將這個話題幽默帶過?

1.     fat/obese/chubby
胖瘦的用字學問不小,用錯了,可是天壤之別。fat以及obese兩個字絕對是禁忌,後者不僅指肥胖,更帶點臃腫和病態。如果對方的肥胖程度已達到你無法忽視的地步,而且必須表態,那corpulent(福態的)是個不失禮的用字。若是胖的可愛,chubby就挺恰當的。通常小嬰兒或小孩抱起來肉團團、親起來水嫩嫩的感覺就很有chubby的味道,就算體型較胖的人聽到這個字也不至於不舒坦。

2.     plump/swell shaped/well-proportion
遇到豐滿圓潤的女人,plump這個字是首選。不過介意「豐滿」這個形容詞的人大有人在,使用時要小心。凹凸有致是swell shaped,但奉上You’re well-proportioned (比例勻稱),應該可以減低一些對三圍的遐想,讓場面不至於起了尷尬。

3.     slim/slender/well-built
對瘦身者來說,thin不是百分之百的目標,能做到slimslender是大大加分。slim是纖細,而slender還另有修長和優雅的姿態包含在其中,是稱許女子體型很上乘的字,well-built則是奉承男子的用語了。

4.     paper-thin/angular/gaunt/emaciated
帶起瘦身熱的paper-thin models,讓嚮往紙片人身材而瘦過頭的女人變得angularThey are nothing but skin and bone. 瘦骨嶙峋的模樣,中國人說是洗衣板,西方人一樣講as thin as lath (板條)。再病態、憔悴一些,gauntemaciated兩個字就可以拿出來用了。兩者的解釋都是隱含臉色難看、兩眼無神。emaciated可特別用在久經飢荒的人。如果親眼見識一下瘦身到此地步的人,diet craze也許可以稍微冷卻一點。

5.     fat lady/pull weight
其實,身上長些肉也沒甚麼壞處。英文說It’s not over until the fat lady sings. 壯碩的女高音沒出來演唱最後一曲,歌劇就不能結束。身材的份量加上肺活量,氣勢驚人,威震全場。這句話現在多用在體育競賽,指的是勝負未定,可見胖女人的重要。另外,pull one’s (own) weight,拉動自己的體重,就能竭盡全力,做好自己的本分。沒有一些重量就少了點盡全力的力道了。

文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/5574989

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()