文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/5201616

 

英文的財經詞彙裡,有些跟動物有關用法,說法微妙微肖,真的就是動物的個性,你讀讀看,有沒有一種感嘆,真是這樣呢!

1. lame duck
跛脚鴨:
冒險失敗的投機者;股票交易中資不抵債的人。另有feeding the duck (填鴨):當股價爬升時拋售頭寸。 

2. killer bees
殺人蜂:
協助某家公司避免被其它公司控制的人,常指投資銀行家設法使目標缺少吸引力,或增加控制的難度。 

3. bear 
空頭:
認爲證券價格將下跌的人。一段時期下跌的市場被稱爲bear market(空頭市場)。以bear命名的經濟名詞還有bear hug (强迫收購)bear trap (空頭陷井)等。 

4. bull
多頭:
認爲證券價格要上漲的人。以此命名的經濟名詞有bull market ( 多頭市場)bull position (多頭地位) 

5. butterfly spread
蝴蝶差:
同時在相同或不同的市場上買或賣三種期貨合同,以産生利潤和借貸權。 

6. cash cow
産現奶牛:
不斷産生現金流量的商業活動。産現奶牛類證券通常産生可靠的股息。 

7. white elephant
白象:
需要高額成本維護以致實際上無利可圖的資産或損失已成定局的資産。 

8. Mother Goose
鵝媽媽:
位於募股說明書最前面的募股章程簡述。 

9. pup
小狗:
價格較低,不活躍的證券。 

10. shark 
鯊魚:
一種接管(takeover)策略,通常在潜在目標顯露出受創,因而容易受到攻擊,易於接管時被使用。相關的表達有shark repellent (“拒鯊條款)shark watcher (鯊魚監察者) 

11. turkey
失敗事件:
最初看來具有吸引力,陡然完全失去吸引力的投資;一種突然無理由出現暴跌的股票。 

12. turtle blood
龜血:
流動性很低,被預期不可能性很快升值的證券。

文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/5201616

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()