聯合翻譯轉載自:http://iservice.libertytimes.com.tw/Service/english/english.php?engno=757125&day=2014-02-25

 

The Soviets made space dog Laika a national hero and Americans have fallen for presidential pets from Checkers to Bo.

蘇聯人讓太空狗「萊卡」成為民族英雄,美國人則迷戀從「西洋棋」到「波兒」的總統寵物。

In Venezuela, a rare breed of shaggy sheepdog has come to symbolize the patriotic legacy of the late Hugo Chavez.

在委內瑞拉,品種罕見的捲毛牧羊犬象徵已故總統查維茲的愛國遺產。

Venezuela’s former president rescued the mucuchies, named for this Andean town where the breed originated 400 years ago, from near-extinction in 2008 by providing funding to breed the remaining 23 purebreds.

委內瑞拉前總統搶救以這個安地斯城鎮為名的狗「慕庫切斯」,當地400年前就已豢養該品種狗狗,2008年這種狗瀕臨絕種,查維茲提供資助餵養僅存的23隻純種狗。

’’Every time Chavez hosted a foreign leader the president’s office would call me up and make sure I brought the dogs,’’ said Walter Demendoza, president of the Nevado Foundation, which works to rescue the breed.

「每次查維茲接待外國領袖,總統辦公室都會通知我,確認我會把狗狗帶去,」負責搶救該品種狗狗的「涅瓦度基金會」主席德曼多薩說。

’’He wanted the dog to be known around the world as a symbol of our country.’’

「他希望全世界都知道這種狗是我國的象徵。」

Chavez died from cancer last March, but interest in the dog in Latin America surged after ally Argentine President Cristina Fernandez reappeared in public in November after brain surgery doting on a white puppy given to her by Chavez’s brother.

查維茲去年3月死於癌症,但對這種狗的喜愛在拉丁美洲掀起熱潮,就在盟友阿根廷總統克莉絲汀娜.費南德茲歷經腦部手術、11月再次公開現身時,愛上查維茲的兄弟送她的1隻小白狗之後。

Overnight the dog Simon became a social media sensation.(AP)

那隻狗「西蒙」一夜之間爆紅,在社群媒體上引發轟動。(美聯社)

新聞辭典

fall for:俚語,被…迷住,為…傾倒。例句:You are too intelligent to fall for his flattery.(你很聰明,不會被他的阿諛奉承所惑。)

surge:動詞,如波濤般洶湧而至。例句:A great wave surged over the swimmer.(一道巨浪打在泳士身上。)

sensation:名詞,轟動的事件。例句:His arrival produced sensation.(他的到來引起一陣騷動。)

 

聯合翻譯轉載自:http://iservice.libertytimes.com.tw/Service/english/english.php?engno=757125&day=2014-02-25

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()