close

聯合翻譯引用自 自由時報電子報:http://iservice.libertytimes.com.tw/Service/english/english.php?engno=762954&day=2014-03-18

 

Daniel Dudzisz, 26, was reported missing last month while on a walk between Windorah and Jundah, south-west of Longreach.

據報導,26歲的丹尼爾.杜吉斯上個月在步行穿越朗芮西南邊的溫朵拉與江達時失蹤。

He was picked up by a motorist late yesterday afternoon near Cooper Creek at Windorah.

他在昨天傍晚於溫朵拉庫柏溪附近被一名汽車駕駛搭救。

Police says Mr Dudzisz had become lost and was stranded in the bush between two flooded sections of the Barcoo River for about 10 days.

警方說杜吉斯迷了路,被困在巴庫河流域2個洪水氾濫區之間的荒地約10天。

Mr Dudzisz told officers he waded through floodwaters and ate flies to survive the ordeal.

杜吉斯告訴警方,他徒步涉水穿越洪水,靠吃蒼蠅才從磨難中活下來。

Inspector Henderson says Mr Dudzisz refused medical treatment at Windorah.

巡官韓德森說,杜吉斯拒絕在溫朵拉接受治療。

Police said last month Mr Dudzisz had been walking for several months through New South Wales and Queensland but had been in regular contact with police.

警方上個月表示,杜吉斯已經徒步走了好幾個月,穿越新南威爾斯與昆士蘭,但一直與警方保持聯絡。

However, aerial and ground searches over the last few weeks were launched when police had not heard from him when he left Windorah on February 17, where he was believed to be walking 90 kilometres to Jundah.

然而,當他2月17日離開溫朵拉後,據信要走90公里前往江達,警方就失去他的消息,因而在過去數週發動陸空搜尋。

新聞辭典

strand:動詞,使滯留、擱淺。例句:The climbers had been stranded by a storm.(登山客被暴風雨困住了。)

bush:名詞,叢林地、未開墾的荒地。例句:A bird in hand is worth two in the bush.(一鳥在手,勝過兩鳥在林;已到手的勝過未到手的。)

ordeal:名詞,嚴酷的考驗、磨難。例句:The hostages went through a dreadful ordeal.(人質們經歷可怕的磨難。)

 

聯合翻譯引用自 自由時報電子報:http://iservice.libertytimes.com.tw/Service/english/english.php?engno=762954&day=2014-03-18

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()