聯合翻譯引用自 世界公民文化中心:http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=7314&path=c

 

某天課後,一位企業主管與我們閒聊時,說了一個關於英文的笑話(他事後覺得好笑,但當時一點也笑不出來!)

事情是這樣的:身為日理萬機、行程滿檔的執行長,他向來很依賴自己的女祕書為他處理生活大小事。有天,他如同往常一樣,要求女祕書幫他去公司附近的洗衣店拿洗好的西裝。結果,對方回了他一句:「That does it!」他當時頗為高興,心想:真是貼心啊,不用他交代,事情就辦好了。沒想到,當天下午,他就收到女祕書的辭呈。

That does it很多時候確實表示「事情做好了」的意思。譬如以下的對話:

Mary: “Here’s the last screw.” 瑪麗:「這是最後一根螺絲釘了。」
John: “Okay, that does it.” 約翰:「好的,做好了。」

然而,That does it也常用來表達「我受夠了」,意指某件事太過份、令人忍無可忍,必須立刻停止或採取其他行動。例:That does it! Please get out of my apartment immediately!(我受夠了!請立刻滾出我的公寓!)

很顯然地,前述的女祕書是在表示自己「受夠了」,而不是在告訴主管西裝已經拿回來了。

同樣的慣用語,可能會有截然不同的幾種意思。這是英文的有趣之處,也是學習英語的困擾所在。

再舉個例子:「How do you like that?」可以是「真心」地問對方「喜不喜歡」某件事物,也可以是「假意」地藉著問對方是否喜歡,實則是在警告對方別再犯錯;另外也可以針對令人驚訝的事件表示驚嘆之意。

例:This is our new slogan. How do you like that?(這是我們的新口號。你喜不喜歡?)這裡的「How do you like that?」是真心在問對方是否喜歡新口號。

例:If you keep postponing the deadline, we’ll terminate the contract. How do you like that?(如果你一再延後工程期限,我們將中止合約。你喜歡那樣嗎?)這是藉著問對方是否喜歡被處罰的滋味,來警告其別再犯錯。

例:IBM intends to downsize personnel to cut costs. How do you like that?(你相信嗎?IBM計畫要裁員來降低成本。)這裡的「How do you like that?」譯為「你會相信嗎?」,用來表示驚嘆之意。

相當口語的「Take it easy」也是同樣的情況,或者解釋為「放輕鬆點」,也可能是在對人說「再見,要保重」。

例:I have been too busy lately. I think I need to take it easy for a while.(我最近太忙了,我想自己需要放輕鬆一段時間。)這是在說要放慢步調,少一點緊張感。

例:Take it easy! I will call you tomorrow.(保重!我明天會打電話給你。)這時「Take it easy」是用在雙方道別時,請對方凡事多小心,也就是珍重之意。

 

聯合翻譯引用自 世界公民文化中心:http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=7314&path=c

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()