close

聯合翻譯引用自 商業英語世界觀: http://blog.udn.com/corecorner/7509081

 

如果你的美國友人對你聳聳肩,你知道他是什麼意思嗎?你的外籍同事向你作出食指與中指交叉的動作,你該如何回應呢?人與人之間的溝通,絶非僅侷限於口語上的交談,肢體語言也常是關鍵所在,能讀懂這些無聲的意見,溝通往往事半功倍!然而,肢體語言牽涉到文化層面和社會習俗,一不小心,很可能就會錯意了。以下都是一些外國人、尤其是老美最常使用的肢體語言;瞭解它們背後的意義,對方會覺得你很善體人意喔!

Shrugging one’s shoulders聳肩

如果你的美國友人對你聳聳肩,你可能就該「適可而止」了,因為聳肩的動作通常是代表對方認為自己無能為力,或者對某件事未置可否、漠不關心。例:David is shrugging his shoulders at me to show me that he has no idea about it.

Crossing one’s fingers食指與中指交叉

交錯食指與中指的動作,是一種祈禱、祈求好運的意思。據說藉由交叉手指的手勢,象徵力量聯合起來,可以用來抵擋惡運或邪靈。在口語表達上,也可以直接說:「I will keep my fingers crossed for you.」表示會為對方祈求好運、成功的意思。所以,當你的外籍同事向你比出這個動作時,你當然應該以感謝的態度回應對方的善意。有趣的是,如果你發現對方是在面對某人講話時,在身後偷偷比出這個手勢,那就表示這個人其實是在說謊,他在祈求自己不要因為撒謊而受到懲罰。

Crossing one’s heart在心臟前畫十字

這個動作源自於在胸前畫十字架的宗教傳統,背後的含義是希望藉由上帝的萬能來驅邪消災、迎來好運。另外,由於有句誡語說:「Cross my heart and hope to die.」(我在心前畫十字發誓絶無虛言,否則以死謝罪。)現在美國人常常會藉由這個舉措,來表示自己絶對信守承諾。例:Cross my heart. I will not miss the meeting for any reason.

The high five舉手擊掌

如果有兩個人不約而同地高舉張開的右手互擊,有可能是他們在某件事上達成了共識,或者在慶祝一項成功。例:When the boss announced that he will give all the employees the year-end bonus, Mary and Bill gave high fives to each other.通常想要跟你擊掌的人,會同時說:「Give me five!」來邀請你伸出手來。

Finger quote-mark gesture兔耳手勢

所謂的「兔耳手勢」,就是舉起雙手到頭的兩側,並伸出中指和食指彎曲兩下扮兔子。這種手勢等同於文章的雙引號,用來表示強調或反諷之意。像是「John and Marry got divorced. Do you think that is “my” problem?」這句話中,你其實是想強調別人離婚不是你的問題,就可以在說到「my」時比出兔耳手勢。

 

聯合翻譯引用自 商業英語世界觀: http://blog.udn.com/corecorner/7509081

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()