close

聯合翻譯 引用自 英語之家 http://englishhome.org/abbreviations-periods.html

 

縮寫字可加句點,亦可不加句點,只要上下文保持一致即可。在一篇文章中,如果有些縮寫字加句點,另有些縮寫字不加,就會顯得凌亂、不整齊。下面前兩例都正確,因為加不加句點保持一致。例如:

  • Doris and Grace moved to USA and UK respectively last year. (正)
  • Doris and Grace moved to U.S.A. and U.K. respectively last year. (正) (多麗絲和葛蕾絲去年分別搬到美國和英國)
  • The program was only shown on NBC not C.B.S. (誤)
  • The program was only shown on N.B.C. not CBS. (誤) (這節目僅在美國國家廣播公司播出,不在哥倫比亞廣播公司播出) - 加不加句點不一致,顯得凌亂、不整齊。

縮寫字加不加句點的趨勢

由大寫字母所構成的縮寫字現今傾向於不加句點,而由小寫字母所構成的縮寫字則傾向於加句點。注意:這只是一項趨勢,不是規則。例如:

  • BBC / CNN / NBC
  • a.m. / i.e. / e.g. / p.m. / p.p.

一般而言,吾人可以選擇縮寫字加不加句點,但若公司行號或組織機構的名稱有其固定的縮寫形式,那麼我們只能複製該縮寫形式,不可任意更動,如 CNN 不可寫成 C.N.N.。

 

 

聯合翻譯 引用自 英語之家 http://englishhome.org/abbreviations-periods.html

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()