聯合翻譯 引用自 商業英語世界觀 http://blog.udn.com/corecorner/8137945

 

潔西卡上呈老外主管一份行銷建議書,得到以下回覆:You need to make out a case for

your suggestions first. 潔西卡心想:「這是全新行銷手法,我上哪去找案例呢?」只得再度請示老外主管。對方才說:No! I just need you to explain more about your suggestions.

如果潔西卡知道make out a case for是指「提出做某件事的充分理由」,就不會有誤會。以下是常讓人誤解的用語。看看你是不是也有聽沒有懂。

1、double time

(X)兩倍時間  (O)雙倍工資  

說明:double time可不是指雙倍時間,而是指付給加班者的雙倍工資。  用法:Who would like to take this job? I will offer double time for it. (誰願接這工作?我提供雙倍工資。)

2、fill the bill

(X)填好表格  (O)符合要求  

說明:這裡可不是叫人來「填表」,而是在問有誰「正合需要」或「能解決問題」。  用法:There’s a job opening here. Do you know anyone who may fill the bill? (我們有一個職缺,你知道誰符合要求嗎?)

3、in black and white

(X)黑白分明  (O)白紙黑字  

說明:black和white指黑字和白紙,所以in black and white意思是白紙黑字寫下來或印出來的書面形式。  用法:I want you to reach this agreement in black and white as soon as possible. (請盡快達成書面協議。)

4、keep one’s eye on the ball

(X)看著球  (O)集中精力  

說明:keep one's eye on the ball是體育用語,指打球時須雙眼緊盯球,現在則特別用來比喻在工作上專心致志。注意,eye固定都用單數,不加s。  用法:John, your sales record is way down the past quarter. You'd better start keeping your eye on the ball.(約翰,過去一季你的銷售成績一直很差,你最好開始集中注意力在工作上。)

 

聯合翻譯 引用自 商業英語世界觀 http://blog.udn.com/corecorner/8137945

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()