聯合翻譯 引用自 商業英語世界觀 http://blog.udn.com/corecorner/8137926

 

我們先前舉過不少發音錯誤的例子,包含品牌名稱、人名,還有一些是以為理所當然,於是就唸錯了。今天再幫讀整理出八組容易混淆的發音,有些是音近,但意思完全不同,例如:把I am full講成了I am (a) fool,明明是飽了,聽起來像是駡自己傻子,很尷尬。有些唸錯的原因是詞性轉換,字的發音也跟著變換,沒特別留心就容易講錯的!

1. Analyze,analysis
這組字是很多人的罩門。
analyze是動詞,重音在第一音節,唸成[ˋænəl͵aɪz]
analysis是名詞,重音在第二個音節,唸成[əˋnæləsɪs]
多半這誤唸兩個字的人,economy economic也會唸錯,名詞economy [ɪˋkɑnəmɪ],形容詞economic唸成[͵ikəˋnɑmɪk]。

2. Product,produce
講英文有一個原則,越是簡單的字越不要唸錯。這兩個字都簡單。Product是名詞,意思產品,重音在第一音節,唸成[ˋprɑdəkt],O要發成[ɑ],動詞produce [prəˋdjus],很多人會把名詞和動詞混唸在一起。抽象的名詞production(生產量),唸錯的反而少。

3. Employer,employee
意思是僱主、老闆,這個字是從動詞「僱用」employ加上一個er組合而成的,只要把employ和er加起來發音即可,唸成[ɪmˋplɔɪɚ],很多人很自動省略掉y的聲音,直接唸成emplore,這是錯誤的讀法。至於employee,要唸成[͵ɛmplɔɪˋi],注意第一個e的發音是[ɛ]。

4. Coward, Howard 
很多人想當然爾,把ward發得像"ward" 或 "word",它的發音是輕音的 "ard",w不發音。 
Coward是膽小鬼,唸成[ˋkaʊɚd] ,Howard是人名,中文譯成霍華,其實是誤導,它的發音是 [ˋhaʊɚd],「豪爾」更接近。

5. Innovation innovative
中間的no ,不要唸成「no」,要唸輕聲,接近中文的 "呢"。Innovation唸成[͵ɪnəˋveʃən],變成了形容詞innovative,注意,重變成第一音節,[ˋɪno͵vetɪv],有沒有發現no的o發音也變成了[o]?

6. Police please
這兩個字意思完全不一樣,不要唸錯了。警察police,兩個音節,重音在後面 "o" 要輕輕唸,唸成[pə'lis] 。please意思是請,唸成[pliz]。

7. Fool full
這兩個字的差別在母音的長短。發音錯了有時會難堪。像說I am full. (我吃飽了),聽起來像I am a fool. (我是個蠢才),fool,傻瓜,唸法是[ful],oo要發長音;full,滿了,唸法是[fʊl],母音很短。

8. Ear year
這兩個字的讀音很接近,但是仔細辨別會發現其實首字母的發音完全不同,耳朵ear [ɪr]
是“一”的音,年year [jɪr]是“耶”的音,有點像我們講yes的嘴型。

 

聯合翻譯 引用自 商業英語世界觀 http://blog.udn.com/corecorner/8137926

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()