聯合翻譯 引用自 Taipei Times http://www.taipeitimes.com/News/lang/archives/2014/05/03/2003589417

 

警方透露,被偷走的高更與波納爾畫作,在一名義大利工人家的廚房牆上掛了近四十年。

現值至少一千零六十萬歐元(一千四百六十萬美元),它們在一九七0年從一名收藏家的倫敦家裡被偷走,被棄置在義大利的火車上。

一九七五年的一場失物拍賣會上,這名不疑有他的飛雅特汽車工人付了四點五萬義大利里拉(三十二美元)買下它們。

他把它們掛在他位於杜林的家裡,退休後又帶到西西里島。

當這名工人的兒子在書中看到高更的其他作品,發現很像父親掛在廚房的畫作,他才對它們的出處產生懷疑。

據《紐約時報》一九七0年六月報導,三名男子假扮防盜警報器工程師,將這兩幅畫從倫敦攝政公園旁的一棟房子偷走。

那些人要求管家幫忙泡杯茶。等到她回來,畫作已經不在畫框裡,小偷們已逃逸無蹤。

TODAY’S WORDS
今日單字

1. unsuspecting adj.

不疑有他的 (bu4 yi2 you3 ta1 de5)

例: Numerous pitfalls await unsuspecting investors.

(數不清的陷阱等待毫無戒心的投資者。)

2. pose as v. phr.

做出...的姿態;裝成... (zuo4 chu1 … de5 zi1 tai4; zhuang1 cheng2 …)

例: The reporter entered the country posing as a tourist.

(該名記者以觀光人士身分進入該國。)

3. burglar n.

盜賊 (dao4 zei2)

例: The burglar alarm is activated by movement.

(防盜警報器一觸動就會響。)

 

聯合翻譯 引用自 Taipei Times http://www.taipeitimes.com/News/lang/archives/2014/05/03/2003589417

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()