close

聯合翻譯 引用自 商業英語世界觀 http://blog.udn.com/corecorner/10149015

 

講話老外聽不懂?可能是英文錯了自己也不知道 。以下句子請試著改正。
  1. Don’t make the office out of order.  不要使辦公室沒有秩序。
  2. The steak I have ordered is soft. 我點的牛排很嫩。
  3. He has a wide shoulder.  他肩膀很寬 。
  4. The guarantee period of the product has not expired yet.  這產品的保固期還沒有過期。
  5. How to make a friendly user operating system?  如何製造人性化的作業系統?
 

Debug Answer

  1. Don’t leave the office in a mess.  Out of order是故障的意思。mess才是混亂、沒有秩序的意思。messmess up有一點不同。The place is such a mess. 這地方一團亂。mess up有弄髒、弄糟的意思。They had managed to mess up the whole office.他們設法搞砸整個辦公室。
     
  2. The steak I have ordered is tender. Tender才是形容牛排的嫩。 soft 是柔軟的意思,形容物品摸起來或聽起來的觸感。Her voice sounds soft. 她聲音聽起來很柔軟。The sofa feels soft. 這沙發摸起來很軟。
      
  3. He has broad shoulders. 形容寬的肩膀要用 have broad shoulders. She has broad shoulders because she exercises and lifts weights. 她有寬肩膀是因為她鍛鍊和舉重。Wide是寬沒有錯,但是是形容經過測量後的寬度  a wide space. 寬廣的空間。
     
  4. The warranty period of the product has not expired. Guaranty 是保證沒有錯,但是英文的保固期有固定說法“warranty” or “warranty period”。例如: New car sales typically include a factory warranty which guarantees against the malfunction of the car for a certain time period. 新車銷售通常包括原廠維修保證期間,以防止車的故障。
     
  5. How to make a user-friendly operating system? user-friendly人性化的,方便操作的使用功能。 People believe that a great design can also be functional and user-friendly. 人們相信好的設計可以是具有功能性的並且人性化。

 

聯合翻譯 引用自 商業英語世界觀 http://blog.udn.com/corecorner/10149015

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()