Moonshine 的用法

這個字是「月光」之意,但也指私釀烈酒。

因為釀私酒並不合法,都是在月光底下偷偷摸摸地。

 

例句:Moonshine is illegally distilled homemade whisky, usually with very high alcohol content. It got its name because it was normally distilled at night "by the light of the moon." Most moonshine is distilled in West Virginia, Kentucky and Virginia.

 

4mug shot

這不是指被馬克杯擊中。mug為馬克杯,18世紀初英國流行怪異面孔裝飾造型的馬克杯,因此mug遂有「面孔」的意思。歹徒被捕後到警察局get a mug shot,即指被拍照存檔。

 

例句:There is a mug shot of the escaped convict in the newspaper.

 

就像中文也有很多雙關語或流行字,弄懂了這些街頭巷尾的新式英文,就能讓你的英文更像老外。

 

聯合翻譯資料來源: http://www.businessweekly.com.tw/blog/article.php?id=672

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()