close

1-讓老外丈二金剛的經典錯誤句:

 

永遠記住你 I remember you forever

沒有人能活到forever

改成always remember you

 

廁所不是WCWC代表的是water loset(水箱)。

在某個時代所有台灣的英文老師都教人

廁所的英文是WC

但是你問老美或老英"Where is the WC?"

肯定沒有人聽得懂,廁所請用

men's room/women's room/restroom/powder room等。

 

不要再用trousers來說「褲子」了,而是pants/slacks/jeans

 

聯合翻譯資料來源: http://www.businessweekly.com.tw/blog/article.php?id=681

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()