不會永遠是這樣

That will not always be the case.

Case這個詞有「情況」的意思,"That will be the case."就是指「就會是這樣了」。

 

You shouldn't be so hard on yourself. (你不應該這麼苛責自己。)

這句話用來安慰人很好,當有人對於自己太過苛責,壓力太大,你就可以跟對方說這句話,讓 對方好過一些。

 

When you get down to it. (當你追根究底就會知道)

Get down to...是指「追根究底」,也就是把層層的原因攤開,在抽絲剝繭之後所得到最精確的那個答案。

 

You bet. (一點也沒錯。)

bet 是下賭注的意思,所以"You bet."就是指,"You can bet money on that."。言下之意,就是說這件事完全正確。例如別人說,"That was a great movie." (這真是一部好電影),你就可以回答說,"You bet."

 

類似的對話,你是不是也常常在好萊塢電影中聽到過呢。不只是在會議中,它們在日常生活中同樣好用。有機會,別忘了多練習,直到它們內化成你的英文對話庫的一部分。

 

聯合翻譯資料來源: http://www.businessweekly.com.tw/blog/article.php?id=760

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()