資料來源:http://englishhome.org/managers-meeting-mothers-day.html

 

A:Manager’s meeting 和 managers’ meeting 的意思都是「經理會議」,但兩者的含意不同。由於 manager’s meeting 中的 manager 只有一個人,不可能一個人自己開會,所以它的含意是「某位經理所召開的會議」,而那位經理可能就是會議的主席。至於 managers’ meeting,由於 managers 是複數,它的含意是「為所有經理所召開的會議」,也就是所有經理都參加的會議,而主席另有其人,應該是職位比他們高的人。Managers’ meeting 類似公司企業或組織機構的主管會議 (所有主管都參加的會議)。

同樣的問題,那麼「母親節」是 Mother’s Day 還是 Mothers’ Day 呢?大多數人一定都會說是 Mother’s Day,因為每年都會用到或看到。事實上,從文法上來說,Mothers’ Day 才是正確的,因為它的含意是「一個慶祝全世界所有母親的日子」。然而,Mother’s Day 是母親節的正式名稱,含意是「一個讓每個家庭慶祝他們母親的日子」。美國法律規定母親節為國定假日時,所用的名稱就是 Mother’s Day。同理可證,父親節是 Father’s Day 而不是 Fathers’ Day,因為美國國會在 1913 年將父親節訂為國定假日時,所用的名稱就是 Father’s Day。

 

資料來源:http://englishhome.org/managers-meeting-mothers-day.html

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()