聯合翻譯 引用自 http://blog.udn.com/corecorner/10769783

 

When a cat (B) kneads your body or the surface of a bed, it’s a behavior that’s (3) meant for its mother’s belly, a message to keep milk flowing. Rubbing up against a human leg or hand is a way of treating you as another cat, “the clearest way cats show their affection for us,” Bradshaw explains. Leaving dead rats around the house isn’t a way of “feeding” their owners, but rather, the cats want a safe place to eat their kill. When they actually take a bite of the victim, they realize their normal human-delivered cat food tastes way better. And if you’ve ever seen a rat in any major city, this should be obvious.

當一隻貓揉捏你的身體或床面時,牠其實以為那是貓媽媽的肚子,揉著揉著,貓媽媽的奶水就會湧出。揉擦人的腿或手是把你當成另一隻貓,如布萊蕭所說,這是「貓向我們表達愛意最清楚的方式」。把死老鼠留在房子裡,不是牠們想「餵食」主人,而是貓咪想要有一個安全的地方吃他們殺了的獵物。咬一口獵物,貓們便會了解人類餵牠的食物更好吃。而如果你在任何一個大城市裡見過老鼠,應該很清楚這一點了。

 

聯合翻譯 引用自 http://blog.udn.com/corecorner/10769783

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()