close

聯合翻譯 引用自 http://englishhome.org/taller-than-i-or-taller-than-me.html

 

這兩者都對,但不是每個人都同意這兩者都對,這就是問題所在。儘管 Tom is taller than me 這樣的說法比較自然,但許多人認為這是錯的;相對地,有些人則認為 Tom is taller than I 的說法顯得做作。所以,最安全的作法就是將句子展開為 Tom is taller than I am.。這樣的結構殆無疑義,不會引起任何爭議。

爭議的根源在於 than 這個字既可當連接詞、亦可當介系詞用。當 than 用作連接詞時,句子寫成:

  • Tom is taller than I am. (湯姆比我高) (正)
  • Tom is taller than I. (正) - 只是比較簡潔。

當 than 用作介系詞時,句子寫成:

  • Tom is taller than me. (正)

文法學者已為 than 到底是連接詞還是介系詞爭論了好幾百年。對大多數來說,"than me" 的說法比較自然,但這種說法被認為錯誤的機率也是最高的。這是因為 “than I" 的說法比較早出現,而且在文法上似乎也比較正確。然而,"than I" 的說法聽起來顯得做作,所以公說公有理,婆說婆有理。

 

聯合翻譯 引用自 http://englishhome.org/taller-than-i-or-taller-than-me.html

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()