聯合翻譯 引用自 http://blogs.teachersammy.com/Blogs/entry/common-English-error-we-expect-to-see-you-again-soon#.VOGbC_mUf5M

expect 也是個常被大家誤用的字眼

它的意思其實是「預期」,也就是認為某事應該會發生

但不知為什麼很多人以為它的意思叫「期待」

「預期」和「期待」即使在中文裡意思也是不一樣的

(如果你不知道有什麼不一樣,那就表示你英文不好的原因和你中文不好有關

必須從基本語文能力下手改進,培養對文字的思考能力)

「期待」是指很希望某事趕快發生

比如很期待去歐洲旅行、期待升官加薪等

所以 We expect to see you again soon. 的意思並不是「期待」很快見到你

而是「預期」/「預計」很快會見到你

如果真要表達「期待很快見到你」,應該要用 look forward to Ving 的句型

改成 We look forward to seeing you again soon. 才對

(相關文章:常見英文錯誤:I look forward to see you again. 我很期待再見到你 )

聯合翻譯 引用自 http://blogs.teachersammy.com/Blogs/entry/common-English-error-we-expect-to-see-you-again-soon#.VOGbC_mUf5M

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()