聯合翻譯 引用自 http://blogs.teachersammy.com/Blogs/entry/referring-to-water-rationing-in-English#.VPP6Z_mUf5M

「限水(措施)」的英文講法是 water rationing

rationing [ˋræʃənɪŋ] 這個字指的是在資源缺乏時所做的調節分配

比如在糧食不夠時就要省著吃,算好每人或每餐最多能吃的量去進行分配

這就叫 food rationing

不論是眾人一起分配或自己分配自己每天或每餐能吃的量都可以用這個詞

我們來造些句:

We are entering the first phase of water rationing next week.
(我們下周將進入第一階段的限水措施。)

The government has announced a water rationing plan, effective November 1.
(政府已宣佈了限水計劃,自11月1號開始生效。)

During phase-one water rationing, water pressure will be reduced between 11:00 PM and 5:00 AM. 
(在第一階段限水期間,夜間11點至凌晨5點將會減壓供水。)

We might be able to get through the water crisis if a good water rationing plan is in place.
(假如採取妥善的限水措施,我們也許能渡過這次缺水危機。)

聯合翻譯 引用自 http://blogs.teachersammy.com/Blogs/entry/referring-to-water-rationing-in-English#.VPP6Z_mUf5M

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()