聯合翻譯 引用自 http://blogs.teachersammy.com/Blogs/entry/how-to-describe-being-ticklish-in-English#.VPP9yvmUf5M

禁不起別人搔癢或有類似的身體接觸就會笑個不停這種「怕癢」

在英文裡是用形容詞 ticklish [ˋtɪklɪʃ] (怕癢的) 來表達

所以「我很怕癢」就是簡單的 I’m (very) ticklish. 就好了

當然也可以在後面加上部位

比如:I’m (very) ticklish under my arms/armpits. (腋下是我怕癢的部位。)

不過其實也用這個字來講某部位

可以把部位當主詞

像是:My feet are very ticklish. (我的腳很怕癢。)

或是:A lot of people have ticklish feet. (很多人的腳都怕癢。)

 

搔別人癢的這個行為/動作就叫 tickle

來造一句:The mother is tickling her baby. (這位媽媽在搔她的嬰兒的癢。)

不過這個字也可以當名詞用,意思就是指這種受到刺激而發癢的感覺

像是有時我們喉嚨不舒服會癢癢的想咳嗽

就可以說:I have a tickle in my throat. (我喉嚨癢癢的。)

但這種癢和皮膚癢的說法是不一樣的

如果是想抓的皮膚癢或想揉的眼睛癢要用形容詞 itchy [ˋɪtʃi]

例如:My back is very itchy. (我的背好癢。)

Our skin and eyes get itchy when they’re dry. (當我們的皮膚或眼睛乾燥時就會癢。)

而「抓癢」的動作是用 scratch [skrætʃ] 這個字

「揉眼睛」則是用 rub [rʌb] 這個動詞

比如:He kept scratching his nose until it became very red. 
(他不停地抓他的鼻子,直到它變得很紅。)

Stop rubbing your eyes. (別再揉眼睛了。)

 

聯合翻譯 引用自 http://blogs.teachersammy.com/Blogs/entry/how-to-describe-being-ticklish-in-English#.VPP9yvmUf5M

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()