二十六: 運動

 

聯合翻譯 引用自 http://som.twbbs.org/klee/notebook/note26.htm

美國人崇尚運動的風氣是很盛的.    在我們的校園內隨處可見跑步的人,    有趣的是這些人當中女生遠多過男生, (大約十個人當中有八個是女孩子),     還有一個很奇怪的現象讓我一直很不解.    他們跑步的時候很喜歡聽隨身聽, 甚至有人發明一種隨身聽可以直接綁在手臂上.   這種現象在健身房也不例外, 很多人就是一邊使用跑步機一邊聽音樂的. 奇怪, 要聽音樂什麼時候不好聽, 非得要在跑步的時候聽? 這就是美國人的怪癖.  或許是快節奏的音樂能讓她們覺得更加有勁, 而且運動起來也比較不會那麼無聊吧!   這集筆記讓我們來追隨老美的腳步, 作作運動吧!

 

1. Do you like to do some work out? No, I want to play badminton

你想不想去作運動啊? 不, 我想打羽毛球.

大家想到運動, 可能第一個想到的就是 exercise, 但是你會發現在美國更常聽到的是 work out 這個字.  所謂的 work out, 主要是指一些健身房的運動. 例如你去舉重 (lift weight) 跑步機 (treadmill), 或是像是有氧運動 (aerobics) 都算是 work out.  當然美國現在很流行的 kickboxing (它真正的名字叫 "TaeBo", 源自於 Tae-kwon-do 跆拳道 以及拳擊 Boxing) 也算是一種 work out.  但是如果是去打網球, 就不要說 work out, 一般就直接說 I am going to play tennis.

這個 kickboxing 是最近美國新興的一種有氧舞蹈.   記得以前在電視上看到的有氧舞蹈都是那種 one more, two more. 但是那種跳起來不夠激烈的 aerobics 是無法得到美國女人的青睞的.  所以現在的 kickboxing 都是 kick, kick, punch, punch. 它的動作很多都是從拳擊中演變而來, 所以一場 kickboxing 跳下來絕對會讓你滿身大汗.

2. Is a court available now?  We want to book it now.

現在還有場地嗎?   我們想要預約一個場地.

我自已常把 Is a court available? 講成 Is there a court available? 後來也是老美糾正我, 只要講 Is a court available? 就可以了.   一般的運動場地可分為二種, 一種是 first come, first serve. (先到先贏) 另一種就是需要 reserve 的.  如果是需要 reserve 的場地, 可以打電話去說, I want to book a court from 3 to 4pm 就可以了, 或是說 I want to make a reservation from 3 to 4pm 也行.

3. You are set.

你完成了.

就是做完一件事就叫 set. 像是每次我去器材組還球拍, 他們拿到球拍之後會檢查看看, 如果都沒問題, 他們就會跟我說, Everything is all right, you are set. 意思是說, 沒問題, 你可以走了. 一般 set 是單指一件事, 如果不單只有一件事, 則用 all set.  例如說, 男女朋友要出去玩, 女孩子 嗎! 總要打扮一番嘛! 要是你 (男生)等到不耐煩啦! 就可以以反問的語氣說, all set? 又例如說,大家一起分工完成一些事情, 當leader問你完成了沒, 而你也已經完成你負責部分的時候,就可以講 all set, sir! 就是說全部完成了.

4. Wow! It's packed.

哇! 好多人啊.

感覺上剛從台灣來美國的人都只會說, It's crowded. 其實還有很多類似的用法. 例如有一次我去領足球賽的票, 現場也是擠得水泄不通, 就聽到老美說了一句 It's swarmed. 還有另外一次是去高爾夫球練習場, 到了那邊也是完全沒有空位了, 我們的領隊就說, Damn! It's packed.

5. That's fine. Let's warm up first.

沒關係, 讓我們先暖身.

沒關係你可以簡單地說, that's all right, that's OK 或是 that's fine. 而 warm up 就是指作各種運動之前的暖身操. 例如有次我去學跳舞, 到了那老師就跟我說, Go grab a partner and warm up. 這句話現在聽來是很簡單, 可是當時還真是聽不懂說.

6. Good game. Man.  You took me easily. 

這是一場很棒的比賽,   你輕輕鬆鬆地擊敗我了.

Good game 這句話常見於打完球時, 通常我跟我的對手都會互相客套一下, It's a good game. 要是我輸了, 我就會這麼說, Good game. Man.  You took me easily. 表示出自己輸得是心甘情願. 要是真的輸得很慘的話, 你還可以說, You really kicked my ass.    

7. You are better though. I am just lucky.

其實你比較好啦. 我只是幸運一點.

其實老美也是蠻虛偽的.  有一次跟一個老美打網球, 結果被痛宰. 沒想到比賽完後, 他還很客氣地對我說, You are better though. I am just lucky. 後來這句話我也學起來. 有一次我去看我同學賽球, 我同學輸了, 我就安慰他說, You are better though, he is just lucky. 這樣講別人聽來是不是覺得很舒服呢?

8. Do you want a rematch?

要不要再賽一盤?

Rematch 字典上查到的意思是複賽, 可是老美這麼對你說的時候是表示要不要再玩一盤. 每次我跟我室友打球要是他輸了他就會一直說這一句.  Do you want a rematch? 我當然是不會理他啦! 保持戰果最重要了.   這句話也可以簡單地說, Do you want to play again? 但是這二者都蠻常用的.

9. No,  I smell. I need to go home and take a shower.

不要了, 我身上有味道了, 我必須回家去洗個澡.

中文裏的臭算是形容詞, 但是英文裏的臭卻是動詞, 這也是很多人一直搞不清楚的地方.  英文裏的臭可以說成 smell 或 stink, 通常來說 stink 是比 smell 還要臭一點, smell 只是說有異味, 而 stink 則是指發臭.

記得有一次看電視影集 full house, 老爸問他兒子今天去動物園玩的如何? 沒想到他兒子只回了他一句, Camel stink.  (駱駝很臭) 真是好可愛的小孩啊.

10. Let's call it a day.

今天就到此為止吧.

這句話我常聽老美說, 通常是一天辛苦的工作之後, 老美就會說 Let's call it a day! 意思是今天就只到這裏為止了, 這意謂著我們可以休息了! 又或者是你去打球時也一樣, 當你打得很累不想打了, 你就可以跟你的隊友說, "That's enough for me. Let's call it a day!"

 

小笨霖 4.16

聯合翻譯 引用自 http://som.twbbs.org/klee/notebook/note26.htm

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()