到了年底,聖誕節、跨年邀約不斷,交換禮物、趴踢、大餐,讓你窮得吃土,必須勒緊褲帶過生活嗎?別擔心!VT教你5種哭窮的方式,婉拒朋友不尷尬!

第一種,硬是要哭窮!

poor mouth (v.)哭窮
poor (a.) 貧窮的

不停抱怨、發牢騷 (complain and whine) 說自己有多窮,但實際上並不缺錢、甚至還不停撒錢,這樣的舉動我們說He/ She cries poor mouth.,或者我們可以直接把他變名詞poor-mouth,如下方例句:

A: I just bought a Coach purse, so I don’t have a penny now. What should I do?(我剛買了一個Coach包包,所以我現在身上沒半毛錢。該怎麼辦才好呢?)
B: Oh! Stop crying poor mouth! (噢!拜託別再哭窮了好嗎?)

第二種,荷包真的失血啦!

除了可以說 spend a lot of money 之外,我們也可以用更生動的俚語 (slang) 來表達:

commit wallet homicide 荷包大失血
homicide (v.) 殺人

跟中文的用法很像,一樣有荷包失血的感覺,不過在英文的俚語中更強烈了一點,為了某人、某原因你情願親手讓荷包大失血,我們就會說 commit wallet homicide for sth/ sb.

He committed wallet homicide for his girlfriend to celebrate their first anniversary.(他為了女友荷包大失血,來慶祝他們的第一個紀念日。)

第三種,窮到吃土啦!

在英文中除了run out of money/ short of money 這種正式的用法外,也有像吃土這樣誇張、有趣的比喻,來形容窮到谷底:

as poor as a church mouse 一貧如洗、窮到吃土

和只能寄居在教堂的老鼠一樣窮,as…as 的用法表示和~一樣,比喻時我們常用這樣的片語。

He used to be as poor as a church mouse before his success in stock markets.(在股票投資成功以前,他曾過著一貧如洗的生活。)

第四種,噢!財務赤字了

in the red / in the hole 負債、欠款

財務出現危機,我們會含蓄的說赤字,在英文裡也是相同的用 in the red,或是 in the hole 表示深陷財務危機的之意。

My brother has a lot of credit card debts. He has about 1 million in the hole now.(我弟弟欠了很多卡債,他現在大概還欠一百萬元。)

go bankrupt 破產

He became depressed after he went bankrupt.(他破產後陷入憂鬱。)


第五種,學習節儉過生活

預算還不算太緊,但比需掌握未來的支出與收入,做有效的金錢規劃、有效的使用每一分錢。就好像花用每一分錢,都要用手指掐緊、緊緊的捆住,不出任何一點差錯的謹慎。

strap for cash / pinch pennies / pinch and scrape 精打細算
strap (v.) 綑綁
pinch (v.) 掐住

來看看怎麼精打細算、攢錢度日呢?

I can’t go to the movies with you guys because I’m strapped for cash now.(我不能和你們去看電影,因為我正在控制預算過日子中。)

A: Can I borrow a few bucks for Christmas party?(你可以借我點錢去參加聖誕派對嗎?)
B: Sorry, but I’m pinching pennies myself.(抱歉,我正在努力節制自己的支出。)

tighten one’s belt 勒緊褲帶

這個用法相當好記,和中文裡的意象一樣,把皮帶束緊、約束自己不能亂花錢的過生活,還有一種可愛的用法 draw in one’s horns,提醒自己和他人不要再把購物慾望的觸角伸到各大百貨周年慶啦,該收手,不能亂花錢囉!

The young couple have to tighten their belt to make ends meet.(那對年輕的情侶必須勒緊褲帶過生活,才能收支平衡。)

文章轉自{商業周刊}

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()