close

1. 暖暖包
就是 hand warmer!

Today is freezing cold! Don’t forget to carry a hand warmer with you when going outside.
今天超冷的!出門時別忘了帶個暖暖包。

2. 暖氣機
暖氣機的英文是 heater。台灣天氣熱,比較少人會使用,但在美國或其他比較寒冷的國家是很常見的。西方國家的房子也常有壁爐和煙囪的設計,可以燃燒木材取暖,英文叫做 fireplace 。

Would you mind if I turn on the heater? It’s getting cold and I’m having a runny nose.
你介意我開暖氣嗎?這裡越來越冷了讓我一直流鼻水。

3. 圍巾
我們一般常見的圍巾英文是 scarf 。另外,還有一種比較古老的說法叫做 muffler ,但現在 muffler 多用於指汽車的消音器。

Nothing could be warmer than wearing a scarf knitted by the one you love.
沒有什麼是比圍著愛人所織的圍巾更溫暖的了。

除了 scarf 外,還有另外一種披在肩膀上的披巾或披肩,叫做 shawl。

4. 毛衣
毛衣的英文不但不只一種,還因為美國跟英國而有所不同。

sweater:美國人對毛衣的稱呼,可以包括一般套頭式毛衣或是開襟毛衣。
cardigan:開襟毛衣(有扣子可以解開或扣起來)。
pullover:英國人對於套頭式毛衣的稱呼。
jumper:在英國指得是毛衣,但在美國是一種女性的洋裝,類似英國的 pinafore。

A: Hey, let’s go shopping!
A: 走吧,去逛街!

B: Sure. What do you want to buy?
B: 好啊,你想要買什麼?

A: I heard that the temperature is going to drop rapidly next week, so I’m looking for some sweaters.
A: 聽說下禮拜氣溫會驟降,想買毛衣。

除了毛衣外,現在很流行的具有一定厚度的長袖衣服「大學T」,英文該怎麼講呢?答案是 crewneck !

5. 羽絨衣
聽到羽絨,千萬不要直覺的想到羽毛,然後就講成 feather jacket ,那樣就變成女生穿在外面一種毛茸茸的羽毛衣了。羽絨的英文是 down。沒錯,就是那麼簡單,up and down 的 down。羽絨衣是 down jacket 或 down coat。

Although down jackets are really expensive, they make you very warm.
雖然羽絨衣很貴,但很保暖。

6. 發熱衣
近幾年在日本知名服飾品牌 uniqlo 大力推廣下,發熱衣變得很有名。發熱衣的英文是thermal clothing,thermal 有「熱的」的意思,clothing 是衣服。由於發熱衣通常是穿在最裡面的那層,類似內衣,所以也稱作 thermal underwear。

A: Aren’t you cold? You’re only wearing a thin long sleeve shirt!
A: 你不會冷嗎?你只穿一件薄長袖欸!

B: Don’t worry! I got thermal underwear inside.
B: 別擔心!我裡面有穿發熱衣。

7. 手套
手套有分兩種,一般我們常講的 gloves 是五根手指頭分開的手套,至於連指手套則稱作** mittens** 。

There was once when I forgot to wear gloves while riding my bike in winter. I couldn’t feel my hands for 10 minutes after the ride due to the coldness. 有一次冬天我沒戴手套騎腳踏車,由於太冷了所以騎完後的十分鐘我的手都沒知覺。

8. 溫泉
冷颼颼的天氣,除了穿多一點之外,也可以去泡個溫泉,既溫暖又放鬆。溫泉的英文是 hot spring 。Spring 除了春天的意思外,還有泉水、泉源的意思喔!至於「泡溫泉」該怎麼講呢?

Today’s gonna be a long day. Let’s go to a hot spring after work!
今天會是漫長疲憊的一天。下班後去泡溫泉吧!

冷泉的英文是 cold spring 喔!

9. 火鍋
冬天時大家圍在一起吃火鍋最幸福了!火鍋的英文是 hot pot,可能很多人已經知道了。但你知道麻辣鍋的英文是什麼嗎?只要在前面加一個辣就可以囉,變成 spicy hot pot。

My family and all the relatives have hot pot together for every Chinese New Year as a symbol of reunion.
每逢過年,家人和親戚們就會一同煮火鍋來吃,象徵著家族團圓。

10. 湯圓
冬至快要到了,每年的這時候就是要吃一碗熱騰騰的湯圓啊!這種西方沒有的食物,英文該怎麼講呢?直接照翻 tangyuan 就可以囉!或許有些人也有聽過 rice dumpling 這個字,dumpling 常用來表示一切外面有一層皮包裹著餡料的食物,例如水餃、包子等等的,而 rice dumpling 比起湯圓來講,更常被用來形容粽子。

Winter Solstice is coming! I can’t wait to eat some sesame tangyuan.
冬至快到了!我等不及要吃芝麻湯圓了。

文章轉自{經理人}

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()