現在台灣中文流行語中的「小鮮肉」,指的是年輕、體格好又有吸引力的男子
用英文來表達就是一個 young hunk
hunk [hʌŋk] 這個字的意思是俊美有吸引力的男子,「通常」有健壯的體格
而既然叫「小鮮肉」,則還必須年輕
因此在英文裡叫 young hunk 是很貼切的翻譯
我們來造句:
My sister is obsessed with this young hunk from Korea.
(我妹妹很迷這個韓國的「小鮮肉」。)
Our new colleague is a young hunk fresh out of college.
(我們的新同事是一個大學剛畢業的「小鮮肉」。)
There is a tea stand in Tainan selling tea in bottles shaped like muscular men. 
(在台南有個茶飲攤把茶裝在肌肉男形狀的瓶子裡販售。)

文章轉自{Sammy老師網站}

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()