close

想要稱讚別人,卻只會用“Good job”跟“Amazing”嗎?其實還有很多形容詞可以用,快看看小 V幫你精選的 6 個片語,都能用來稱讚「做得好」!

1. kill it
kill本身是「殺」的意思,但killed it這個流行語被引申為「做得好!」。

特別注意的是,kill it有三個完全不一樣的意思,要看上下文來判斷喔!

做得很好

Natalie was nervous before going on stage, but she killed it and amazed the audience.(奈特莉上台前非常緊張,但她表現得超好,驚豔四座。)

There was a huge cockroach in my house, but my mom killed it with a slipper.(家裡有一隻很大的蟑螂,但我媽媽用拖鞋把它殺了。)

破壞氣氛或是毀了笑話

Brad totally killed it when he laughed before Emily got to the funny part of the joke.(艾蜜莉還沒講到笑話好笑的地方,布萊特就開始大笑,毀了整個氣氛。)

2. slay it
slay跟kil 一樣是原意「殺」,也可引申為「做得好!」。

Beyoncé slayed it at the concert yesterday with her amazing singing and choreography.(碧昂絲昨天演唱會用完美歌舞,殺爆全場。)

3. nail it
nail 當名詞是「釘子」,但這邊當動詞,也是當做「做得好!」使用。

A: How was your exam?(你考得如何啊?)
B: Staying up all night was worth it. I nailed it.(熬夜是值得的,我考超好。)

4. pull it off
pull it off跟pull off(脫掉)不一樣,但也不完全是「做得好!」的意思。

pull it off是說一個人做完一件高難度的事,所以也帶有一點「不簡單喔!」的成分。

This is an amazing party! As an organizer, you really pulled it off.(好棒的派對喔!身為主辦人,你表現得很好,不簡單喔!)

※補充:pull it/yourself together 則是「振作」的意思,例如:

Crying is not going to solve the problem, so pull it/yourself together!(哭是不會解決問題的,振作起來!)

5. bring it
bring it原意是「帶……來」,但也可以用來說一個人表現佳,這個詞彙在一些選秀節目特別常見,例如:

After your amazing performance last week, I don’t think you brought it this week.(經過你上週令人驚艷的表演之後,我覺得你這禮拜表現不佳。)

※補充:bring it on是一個挑釁的詞語,像是中文的「放馬過來」,原本應該是bring it on,但也會有人省略 on,所以 bring it 也有這個意思。

You think you’re better than me? Bring it (on).(你覺得你比我行?放馬過來!)

6. be blown away
be blown away 除了真的是「被吹走」之外,也引申為「令……驚艷」的意思。特別注意的是,與前面幾個片語不一樣,這句的主詞不是你要稱讚的對象,而是你自己,例如:

I was blown away when the magician pulled 5 rabbits out of his hat.(魔術師從帽子裡拿出五隻兔子令我太驚豔了。)

※補充:blow it 是跟以上六個片語相反的詞,意思是「搞砸了!」

Tomorrow will be a once-in-a-lifetime opportunity, don’t blow it!(明天將會是個一生一次的難得機會,別搞砸了!)

文章轉自{商業週刊}
#翻譯#聯合翻譯
 

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()