不小心說錯話,可以用 put one's foot in one's mouth 表達,這句俚語也有以下的變體:put one's foot in it 以及 stick one's foot in one's mouth,注意這些俚語中使用單數 foot 即可。

名詞片語 slip of the tongue 也是「失言」,slip 指「失足、滑倒」,讓舌頭不小心滑倒就是指說錯話了。

例句:
I really put my foot in my mouth when I asked if his wife was his daughter.
我問他老婆是不是他女兒,真是說錯話了。

After Dan called his girlfriend by his ex's name, he apologized for his slip of the tongue.
丹不小心把現任女友叫成前女友,他為自己的失言道歉。

文章轉至《經理人》
#翻譯#聯合翻譯
http://www.trsunited.com/
http://www.trsunited.com/inner041a.html

arrow
arrow
    文章標籤
    聯合翻譯 翻譯
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()