國外沒有手搖飲料的說法,由中文直譯可以說 hand-shaken drink

 

drink 也可以指含有酒精的混合飲料,如 cocktail「雞尾酒、調酒」就是將好幾種飲品透過手搖(shaken)、用果汁機(blended)或攪拌(stirred)所混合成(mixed)的含酒精飲料。不過,台灣的手搖飲料都是不含酒精的,因此情境不同,文字的用法也會有所差異。

 

例句:

1. The shop sells pearl milk tea and other hand-shaken drinks.

這家店賣珍珠奶茶和其他手搖飲料。

2. The market for hand-shaken drinks is huge in Taiwan.

台灣手搖飲料的市場有很大潛力。

 

文章轉至《經理人》

#翻譯#聯合翻譯

http://www.trsunited.com/

http://www.trsunited.com/inner041a.html

arrow
arrow
    文章標籤
    聯合翻譯 翻譯
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()